帮忙翻译一下这段日语的大意
1个回答
展开全部
分类: 教育/科学 >> 外语学习
问题描述:
橘庆太、紧张のソロライブ「60~70点」と自己采点
今年9月からソロ活动を开始したダンスユニットw-inds.の橘庆太(20)が19日、都内で500人限定のプレミアライブを行った。ソロにまだなれない橘は表情も硬く、「1人は紧张する」を连発。たどたどしいトークで「もっとフォローしてよ」と甘えた表情で呼びかけたり、ものまねを披露するなどのサービスでファンを喜ばせた。橘が全曲作词を手がけたアルバム『声』を中心にしたライブに、「自分の世界をさらけ出すのは耻ずかしい気もするけれど、これがちょっとでも谁かのパワーになれば」とソロ活动の意欲を表明。しかし、初のライブは最后まで紧张続きで「今日はみんなに思いを届け切れなかった。60~70点くらい」と厳しく自己采点してみせた。
大概的意思》》》?就可以了!!
是不是不好的消息???谢谢~
解析:
就是说今年9月开始单独活动的w-inds的橘庆太,19日举行了一个限定500人的个唱。他还不适应个唱,所以表情显得有些僵硬(笑~),连说好几次“我一个人有些紧张”。(笑)在唱「もっとフォローしてよ」这首歌的时候故意有些结巴和用夸张表情怪叫,还模仿谁的姿势演唱(没说是谁),以此逗乐观众。他的整个个唱曲目以自己全作曲作词的专辑“声”为中心,并表明了自己选择单独活动的立场是:单独活动比起原来的组合形式,虽然会暴露自己的一些个人生活细节,会有些害羞,但他认为自己的单独活动会为歌迷带来动力和力量。但是最后个唱的气氛还是略显紧张,他自己也说,自己这个个唱的意图还是没有充分地表达给歌迷,他给自己的这个个唱打了60-70分。
不是不好的消息阿,纯娱乐新闻。还是喜欢组合,不过如果组合单飞也是没有办法滴。
问题描述:
橘庆太、紧张のソロライブ「60~70点」と自己采点
今年9月からソロ活动を开始したダンスユニットw-inds.の橘庆太(20)が19日、都内で500人限定のプレミアライブを行った。ソロにまだなれない橘は表情も硬く、「1人は紧张する」を连発。たどたどしいトークで「もっとフォローしてよ」と甘えた表情で呼びかけたり、ものまねを披露するなどのサービスでファンを喜ばせた。橘が全曲作词を手がけたアルバム『声』を中心にしたライブに、「自分の世界をさらけ出すのは耻ずかしい気もするけれど、これがちょっとでも谁かのパワーになれば」とソロ活动の意欲を表明。しかし、初のライブは最后まで紧张続きで「今日はみんなに思いを届け切れなかった。60~70点くらい」と厳しく自己采点してみせた。
大概的意思》》》?就可以了!!
是不是不好的消息???谢谢~
解析:
就是说今年9月开始单独活动的w-inds的橘庆太,19日举行了一个限定500人的个唱。他还不适应个唱,所以表情显得有些僵硬(笑~),连说好几次“我一个人有些紧张”。(笑)在唱「もっとフォローしてよ」这首歌的时候故意有些结巴和用夸张表情怪叫,还模仿谁的姿势演唱(没说是谁),以此逗乐观众。他的整个个唱曲目以自己全作曲作词的专辑“声”为中心,并表明了自己选择单独活动的立场是:单独活动比起原来的组合形式,虽然会暴露自己的一些个人生活细节,会有些害羞,但他认为自己的单独活动会为歌迷带来动力和力量。但是最后个唱的气氛还是略显紧张,他自己也说,自己这个个唱的意图还是没有充分地表达给歌迷,他给自己的这个个唱打了60-70分。
不是不好的消息阿,纯娱乐新闻。还是喜欢组合,不过如果组合单飞也是没有办法滴。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询