《山鬼》原文及译文
《山鬼》原文及译文如下:
原文:若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂 旗,被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思,余外幽拿兮终不见天,路险难兮独后来。表独立兮山之上,云容容兮而在下。香堂室兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨,留灵修兮忘归,岁既晏兮熟华予,采一秀兮干山间,石磊磊兮葛慕葛,怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
译文:好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。含情注视巧笑多么优美,你爱慕我的姿态婀娜,驾乘红色的豹后面跟看花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷,白昼昏昏暗暗如同里夜,东风飘旋神灵降下雨点。
《山鬼》原文赏析以及作者介绍:
《山鬼》是一个有关等待的故事,山鬼,在这里并不是指山中的鬼,而是指山中的女神。古代往往鬼神不分,不管是写人还是写鬼,此处表达的始终是人的思想情感。而这篇诗歌给读者印象最深的就是前前后后山鬼的情感变化。诗歌的开头,诗人分别从远观和近望的视角对山鬼的形象做出了刻画。从山鬼一身如草如树的打扮,体现出山鬼内心无比的兴奋与激动。
屈原出生于楚国丹阳秭归,战国时期楚国诗人、政治家。 楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。
以上内容参考:百度百科—《山鬼》、百度百科—屈原
原文:
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。
表独立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮狖夜鸣。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
译文:
好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。
含情注视巧笑多么优美,你爱慕我那美丽苗条。
驾乘红色的豹后面跟着花纹野猫,辛夷木车桂花扎起彩旗。
是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。
我在幽深竹林不见天日,路途艰险难行独自来迟。
孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。
白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。
挽留他修理功德不曾厌倦,岁月已老谁人令我芬芳。
采摘灵芝山间开满花朵,山石嶙峋葛藤四处攀爬。
抱怨公子怅然忘却归去,你想念我却没有空闲。
山中人儿就像芬芳杜若,口饮石泉头顶松柏翠绿。
你想念我然而怀疑自问;
雷声滚滚雨势罩笼天地,猿啼啾啾夜猫子叫得凄迷。
风声飒飒树叶萧萧落下,思念公子却只能徒然忧愁。
《山鬼》是《楚辞·九歌》中的篇名,为祭祀山鬼的祭歌。根据袁珂先生的考证,山鬼乃泰山诸神,《初学记》引《归藏·启筮》云:“齐人谓巫为疟鬼,因谓巫为山鬼。巫,以舞降神者也。”又《太平御览》引《神仙传》云:“齐人谓巫为鬼,或曰山鬼。”又《海外南经》云:“狄山,帝尧葬于阳,帝喾葬于阴。爰有熊、罴、文虎、蜼、豹、离朱、视肉;吁咽、文王皆葬其阳。是为狄山之鬼。”故山鬼一名“狄山夫人”(袁珂《山鬼考证》)。而“狄”字古与“丽”字相通,“丽山鬼”即“美丽的山鬼”。也有学者认为山鬼是当时楚国某地方民间传说中的女神,并预言此女神应为女性。而据郭沫若先生考证,山鬼应为“涂山女娇”,禹之妻,说是“禹是嫖姚(轻薄)她的”。(见《屈原研究》)鲁迅先生在《汉文学史纲要》中称屈原所著《离骚》“多芳香幽雅之语”。(见《鲁迅全集》卷十《汉文学史纲要》)可知屈原以“香草美人”比兴手法所著《离骚》不独为我国古典文学之奇瑰瑰宝,亦为世界文学史上之珍品。