把下面这段话翻译成日语

原本,茶道、文字、佛教、围棋都是从我国东渡过去的,而如今不得不承认,日本人在这些方面比我们做得更好。这就是博学的日本人,与其说他们是“吸收”,不如说是“去粗取精”,既保留... 原本,茶道、文字、佛教、围棋都是从我国东渡过去的,而如今不得不承认,日本人在这些方面比我们做得更好。这就是博学的日本人,与其说他们是“吸收”,不如说是“去粗取精”,既保留了传统的文化意识,又适应时代,注重创新。

大家一定帮帮我噢,采纳一定加分,希望大家能自己翻译,不要用翻译器,在这里先谢谢各位了
展开
 我来答
wawa999333
2010-07-18 · TA获得超过4030个赞
知道小有建树答主
回答量:324
采纳率:0%
帮助的人:246万
展开全部
そもそも、茶道、汉字、仏教、囲碁はすべて我が国から日本に伝わったものだが、今顷になって、日本人はこれらについて中国人より优れている事実を认认めざるを得ない。これは博学な日本人である。「吸収」より、「糟粕を除いて精髄を取る」をし、伝统な文化意识を保留しながら、时代に适応し、イノベーションを重视する。

这个是按照你的原文相对比较直译的译文。不过日语的表达和中文在用词和说法上都很大区别,想要说成比较自然的日语的话,需要。给个例子供你参考。

そもそも、茶道、汉字、仏教、囲碁などはすべて中国から日本に伝わったものだが、日本人はこれらの伝统文化を中国人より重视し、开花させた事実を认めざるを得ない。「単なる真似」することより、「糟粕を除いて精髄を伝承」し、伝统文化の特徴・真髄を保ちながら、时代と共に进化させ、イノベーションを重视することこそ日本人が「博学」だと呼ばれる理由でしょう。
哈日斌
2010-07-18 · TA获得超过8094个赞
知道大有可为答主
回答量:5721
采纳率:0%
帮助的人:2618万
展开全部
茶道、文字、仏教、囲碁や将棋は元々はわ我が国から渡たっていた文化であり、今となっては、日本人の方が我々より优れていることを认めざる得ません。これが博学の日本人である彼らを「吸収」していると言われるが、「粗末なのを舍て、いい精美な所のみ取る」と言った方が良いでしょう。伝统文化意识を残してくれただけでなく、时代にも适合している、古きものを大切し、新しいものを创り出す。

不知搂主需要假名?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-07-18
展开全部
元々茶道(さどう)、汉字、仏教(ぶっきょう)、囲碁(いご)などほとんど中国から日本に渡して行ったはずだが、感心されるのは日本人はこういう文化をもっと优(すぐ)れて研究され、もっと素晴らしく利用していること。これこそ日本人の博学(はくがく)な知识で决めてある。吸収(きゅうしゅう)だけではなく、粗末(そまつ)なところを取(と)り消(け)し、もっと精髄(せいずい)なものを大事にされて、伝统的な文化意识を保存することと时代に追求する创意工夫(そういくふう)が素晴(すば)らしいと思う。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式