麻烦翻译一下下面这段话,感谢

どうして、追い込みをかけられることになったんです?神さまにお仕えする身ですが、残念ながら『连帯保证人にだけはなるな』という教えがあるので、ご协力は出来ませんが话くらいは闻... どうして、追い込みをかけられることになったんです?神さまにお仕えする身ですが、残念ながら『连帯保证人にだけはなるな』という教えがあるので、ご协力は出来ませんが话くらいは闻きますよ?

不好翻译的话我再贴下上下文
红叶:「真田さんは引っ越してらっしゃったばかりとのことですけど――やはり夜逃げですか?」
幸成:「もっとプラス方向で想像してください!」
红叶:「どうして、追い込みをかけられることになったんです?神さまにお仕えする身ですが、残念ながら『连帯保证人にだけはなるな』という教えがあるので、ご协力は出来ませんが话くらいは闻きますよ?」
幸成:「だから、借金なんかしてません!というか、ここ本当に普通の神社ですか?」
连帯保证人とか教えとか、神圣な场所で使われるべきではない言叶に、思わず确认してしまう。

要翻译的来自于第三句
展开
 我来答
p_miel
2014-03-19 · 超过67用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:137
采纳率:0%
帮助的人:131万
展开全部
什么事情把你逼到这种地步了?虽然我侍奉上帝,可是过去有过 “无论发生什么事也都不能做连带保证“的教训,所以帮不了你的忙,但我可以听你的故事。

请参考。
追问
贴了上下文了,话说这么看的话,下面真田的“所以了我没有借钱”和这句话有什么联系呢?
追答
红叶说了“夜逃げ”,意思就是深夜逃跑,就是说 红叶认为幸成因为借款,还不了款类似的问题而逃走,所以红叶提到“担保,连带保证”

「だから、借金なんかしてません!というか、ここ本当に普通の神社ですか?」这句话应该翻译成:“所以说,我没有什么借款!先不说这些了,这里真的是普通的(一般的,正常的)神社吗?”
匿名用户
2014-03-19
展开全部
为什么会到这个地步呢,非常遗憾虽说是侍奉神的,但也被教导过『绝对不能作为担保人』,所以只能帮忙打听下

没上下文不太好翻译
追问
贴上了上下文了,麻烦您再看一下
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式