日语翻译 不要翻译器 在线等 急

名字和最后一句名言可以不用翻译求大神帮我翻译下不要用翻译器读这本书的时候有一种淡淡的情绪。作者对主人公的童年的情感描写的十分细腻。转学、暗恋、被欺负,父母离异,这一切都使... 名字和最后一句名言可以不用翻译 求大神帮我翻译下 不要用翻译器

读这本书的时候有一种淡淡的情绪。作者对主人公的童年的情感描写的十分细腻。转学、暗恋、被欺负,父母离异,这一切都使他变得孤独、内向、胆小。当他在不经意偷了警卫伊凡的影子,发现自己的能力,他开始试着与影子交谈。开始他十分担忧,总是千方百计不让别人看到自己的变化。到后来了解到看起来表面看起来强大、爱欺负他的马克的影子十分讨厌自己的倒霉主人。马克的影子羡慕自己的影子,甚至想赖着不走。我认为影子就是那个最真实的自己,怕被人嘲笑,被人欺负。所以我们总是伪装自己,对别人撒谎。久而久之,影子开始讨厌那个虚伪的你了,而你也找不到你的影子了。
书中的吕克的故事也十分有趣。为了追求自己的梦想在主人公的帮助下离开了父亲的面包店,经历了许多事情之后才发现这不是自己想要的。 有时候人们向往的东西并不一定是自己真正喜欢的,而真正喜欢的在表面上可能又不是那么光鲜亮丽。
男主人公在与女友苏菲交往时,苏菲总觉得两个人之间隔着什么,好像两个人更加适合做朋友。并在最后提出了分手,而主人公也欣然接受了,因为他意识到他忘不了童年的克蕾儿。
读完了小说,记住了一个马格,记住了吕克,记住了苏菲,记住了克雷尔,记住了母亲,唯独没有记住主人公,明白了所有人的故事,却没有看懂主人公自己的故事。
“ 有些人只拥吻影子,于是只拥有幸福的幻影。 ”这是温莎的名言,也是打开书看到的第一句话。
展开
 我来答
銀罂
2015-09-12 · TA获得超过802个赞
知道小有建树答主
回答量:326
采纳率:0%
帮助的人:82.9万
展开全部
この本を読むときには微かな気持ちが浮き上がる。作者は主人公の幼い顷の感情の描写はとても繊细で、転学・片思い・いじめ・亲の离婚、その全てが彼を孤独・内気・臆病にさせた。彼は不意に警备员のイホンの影を盗んだ时、自分の能力に気づけた。彼は影と话をしょうとした。最初はとても心配で、自分の変化が他の人に気づかないように気を配った。後で、强そうないつも主人公をいじめていたマークの影が自分の主人を忌み嫌うことを知った。マークの影は主人公の影が羡ましくて、このままくっ付いて帰りたくなくなっていた。私は影が一番真実の自分だと思う。笑われたくない、いじめられたくないから、私たちはいつも自分を伪装して、他人に嘘をつく。やがて、影が伪りの主人を嫌いようになり、主人も影を失ってしまう。
本の中にあるリュックの话もとても面白い。自分の梦を追うために主人公の助けを得て、父のパン屋を离れ、色々な事を経験してから自分が求めたものではないと気づいた。时には、憧れていたものは必ず自分が本当に好きなものではない。そして本当に好きなものは见た目程美しくないかもしれない。
主人公が彼女のソフィーと付き合っていた时、ソフィーは二人の间に何かに分かれているのを感じて、友达になる方が二人の为と思い、二人は别れた。そして主人公も受け入れたのは、自分は幼い顷のクレールを忘れられないからだ。
小说を読み终わって、マーク・リュック・ソフィー・クレール・母を覚えたが、主人公だけ覚えていなかった。全ての人物の物语を分かったが、主人公の物语だけが分からなかった。
「人は影を抱くことで、幸せの幻影しか持たなかった」これはウィンザーの名言で、そして本を开く时に见た最初の言叶だ。

小女子自翻、求打赏~(>人<;) 
ヾ(◕‿◕✿)
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
银Doris
2015-08-31 · 超过21用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:97
采纳率:0%
帮助的人:45.1万
展开全部
这也太长了吧。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式