like a dog like a god出自哪里

 我来答
白喵与黑帽子
2019-07-28 · TA获得超过1902个赞
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:5506
展开全部

出自于《悼念》 Alfred Tennyson: Ulysses 

丁尼生:《尤利西斯》

译文:何功杰/飞白

原始出处:

What's the feeling of loving someone?Like a dog,like a god。

"爱是突然好像有了软肋,又有了铠甲”

 扩展资料:

十九世纪英国诗歌,如果前半期可称为华兹华斯时代的话,那么,后半期就可称为丁尼生时代。自觉的灵丁尼生(A.L .Tennyson,1809-1892)诞生于林肯郡萨默斯比一个教区牧师家庭,是19世纪英国最受欢迎的著名诗人,是英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人。

他的诗歌准确地反映了他那个时代占主导地位的看法及兴趣,这是任何时代的英国诗人都无法比拟的。他的代表作品之一为组诗《悼念》,这是英国文学中最伟大的挽歌,也是丁尼生最能经受时间考验的作品。

丁尼生多年来作的挽歌集《悼念》一问世大受欢迎,这部诗集收诗一百三十一首,诗人创巨痛深,对今生的苦难发生疑问,对来世的生活充满憧憬,在字里行间把对亡友的情谊发展为对人类的热爱。维多利亚女王感到,除了《圣经》之外,这部诗集最能使她获得慰藉。由于博得女王的青睐,丁尼生继刚刚逝世的华兹华斯之后被封为桂冠诗人。

丁尼生继承并发扬了英国诗歌的悠久传统,以其技巧精美、格律严谨、声韵和谐而富于音乐美的诗歌显示出无与伦比的艺术才华,被公认为英国维多利亚时代最杰出的诗人。

他的作品音韵优美,文字纯净,激发了众多英国美术家的创作灵感。丁尼生诗艺精湛,被誉为“可能是耳朵最灵敏的英国诗人”。他还曾受老子的启发,根据老子的生平和著作创作了长诗《先贤》(The Ancient Sage)。

他把《先贤》当作自己后期最好的诗作之一,诗中“先贤”或先知指的是中国古代哲学家老子。丁尼生的个人生活美满幸福,一直在乡间过着田园生活。丁尼生的短篇抒情诗非常精彩,对英国景色、自然风光和天籁的描写十分出色。

认识我后悔吗06
高粉答主

2019-07-28 · 繁杂信息太多,你要学会辨别
知道小有建树答主
回答量:541
采纳率:100%
帮助的人:13.6万
展开全部

出自于丁尼生的《尤利西斯》

like a dog,like a god。

翻译:好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。

例句:What's the feeling of loving someone?Like a dog,like a god。

译文:喜欢一个人是什么感觉?好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。

like a dog,like a god。另一种翻译:像汪又像王,想忘又向往。

like a dog,like a god形式工整,这一点跟中文一致“dog”和“god”,“dog”的字母顺序反过来就是“god”,“狗”代表一种“哀怒”,而god则代表一种“喜乐”,“哀怒”和“喜乐”仅在一瞬间就能完成转化,也用于表达“恋爱”中的状态。



扩展资料:

其他和dog有关的表达

1、like a dog:

在国外,被说像狗一样,并不是贬义词,work like a dog ≠ 像狗一样工作。

而是因为狗狗代表忠诚,其实是想表达工作非常努力。

2、dressed like a dog's dinner:

形容一个人穿着打扮像狗餐, 'dressed like a dog's dinner', 意思就是此人穿得花里胡哨不得体,过于耀眼。

3、Dog person:狗奴。

4、Dog days:最后几天。

5、dog days of summer:夏末。

6、Dog eat dog:竞争激烈。

7、It's dog eat dog out there:外面竞争非常激烈。

8、Dog's breakfast: 混乱的情况。

9、The situation is like dog's breakfast:现在情况乱极了。

10、Let sleeping dogs lie:保持现状

We shouldn't change anything. Let sleeping dogs lie。

我们不应该改变什么,保持现状就好。

11、Love me, love my dog:爱屋及乌

参考资料来源:豆瓣网-丁尼生:《尤利西斯》

参考资料来源:百度百科-dog

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
炒鸡饱
推荐于2017-05-03 · TA获得超过248个赞
知道答主
回答量:544
采纳率:33%
帮助的人:69.6万
展开全部
出自于《悼念》 Alfred Tennyson: Ulysses 丁尼生:《尤利西斯》 译文:何功杰/飞白(根据两者译文,略作调整) It little profits that an idle king, | 这太无谓——当一个闲散的君主 By this still hearth, among these barren crags, | 安居家。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
危险Alex
2022-06-29
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:352
展开全部
某些回答说这句话的出处是Alfred Tennyson的Ulysses,属实是纯粹的无稽之谈,Alfred Lord Tennyson的Ulysses甚至没有出现过“Dog”这个字
不知道你们在说什么
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式