帮忙翻译 日文 谢谢~~
(转原文)仆は「静かな夜に」って曲なんだけど、意に反してスローテンポな曲になりました(笑)。本当はスローながらも踊れる曲をイメージしてたんですよね。ところが出来上がってみ...
(转原文)仆は「静かな夜に」って曲なんだけど、意に反してスローテンポな曲になりました(笑)。本当はスローながらも踊れる曲をイメージしてたんですよね。ところが出来上がってみたら、踊れうるというよりは聴かせる曲で。ライブは无理やり踊ろうかなんで思ってるけど。
请勿用翻译器。。。不通顺。。 求~ 展开
请勿用翻译器。。。不通顺。。 求~ 展开
展开全部
仆は「静かな夜に」って曲なんだけど、意に反してスローテンポな曲になりました(笑)。
我原本要的是「静かな夜に」(安静的夜晚)这首歌,但是(违反了我的意愿)却变成了慢调子的歌
本当はスローながらも踊れる曲をイメージしてたんですよね。
实际上是给大家留下歌虽然很慢但是能跳舞这样的印象
ところが出来上がってみたら、踊れうるというよりは聴かせる曲で。ライブは无理やり踊ろうかなんで思ってるけど。
但是制作完成后发现,与其说是能跳舞的歌倒不如说是首好听的歌 (解释:歌的价值更在于它好听,而不是作为跳舞的背景音乐)。但是我想演唱会现场还是不得不跳舞啊。
我原本要的是「静かな夜に」(安静的夜晚)这首歌,但是(违反了我的意愿)却变成了慢调子的歌
本当はスローながらも踊れる曲をイメージしてたんですよね。
实际上是给大家留下歌虽然很慢但是能跳舞这样的印象
ところが出来上がってみたら、踊れうるというよりは聴かせる曲で。ライブは无理やり踊ろうかなんで思ってるけど。
但是制作完成后发现,与其说是能跳舞的歌倒不如说是首好听的歌 (解释:歌的价值更在于它好听,而不是作为跳舞的背景音乐)。但是我想演唱会现场还是不得不跳舞啊。
展开全部
我是“夜幽魂。”是曲子的,不过,演出违反抒情曲的歌曲(笑)。其实慢的同时,也能跳的曲子为形象设计的撒哟。但是能跳了一下,不如说是听这首歌曲,让。演唱会是什么?为什么全体呢。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我的曲子的是【安静的夜晚】,可是却违了原本的意愿作成了慢节奏的曲子(笑)。本来是想要那种节奏慢但也可以随着节奏起舞的曲子。可是等到完曲后试了一下,与其说是跳舞,更适合聆听。在现场演奏的时候 可能还是得跳个舞啊~~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
翻译机的又出现了……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
原转)仆是“宁静的夜晚”的歌曲,但我对慢节奏的歌曲(笑了)。我猜想,我真的很慢歌而舞。为什么表的风,但是,可以跳舞,而不是听的歌曲。你觉得我在舞蹈生活不可能这样做。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询