英文句子翻译

Butwhilethisunvarnishedheapofmilitaryintelligenceaddsalotofcolourtoourunderstandingof... But while this unvarnished heap of military intelligence adds a lot of colour to our understanding of the war in Afghanistan, the first headlines to have come streaming from the mess of it tell us little that we did not know already.
谢谢
展开
wes1014
2010-07-27 · TA获得超过704个赞
知道小有建树答主
回答量:217
采纳率:0%
帮助的人:257万
展开全部
因为这句话文笔颇佳,用了许多修辞手法(尤其是暗喻法),所以这一句话要意译,直译的话会很容易令人糊涂。

虽然这一堆杂乱无章的原始军事情报似乎是丰富了我们对阿富汗战争的了解,稍加分析后却会发现,其实并没给给我们带来太多新的知识。

最难懂的部分是the first healines to have come streaming from this mess. Headlines指的是新闻头条或者是标题。一般标题都是将新闻中精华部分浓缩出来,所以意译为“稍加分析”。"Come streaming from this mess"意思是“从这些混乱(的资料)里面得来”,作者是想强调这些军事情报混乱无章。但是如果详细翻译出来,反而会影响整个句子的清晰度。所以直接省却,而是在开头里说明这些情报非常混乱。
785912137
2010-07-26 · TA获得超过1036个赞
知道答主
回答量:439
采纳率:0%
帮助的人:259万
展开全部
虽然这粉饰堆军事情报增添不少色彩,让我们得以了解阿富汗战争,第一个标题来流从混乱中它告诉我们,我们不知道。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
manychow
2010-07-27 · TA获得超过2232个赞
知道小有建树答主
回答量:1800
采纳率:0%
帮助的人:915万
展开全部
但是在大量未加粉饰的军事情报给阿富汗的战争增添几许色彩的同时,源自这些情报的第一批头条并未使我们解开我们心中的疑虑。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
karly22
2010-07-27 · TA获得超过603个赞
知道小有建树答主
回答量:918
采纳率:0%
帮助的人:303万
展开全部
不过,虽然这种坦率堆军事情报增添了不少色彩,以我们的理解在阿富汗的战争,首先标题,来从乱流它告诉我们一点,我们不知道了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式