帮忙分析一下一个英语句子
butsincedinnerthecoldwinterwindhadbroughtwithitcloudssosombre,andarainsopenetrating,t...
but since dinner the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating, that further out-door exercise was now out of the question.
这句子大致是看的懂的,所以不用帮忙翻译,就是上半句的“ had brought with it clouds so sombre”,感觉读起来好奇怪,感觉it像是多余的,不知道在这里是用来作什么的,但是去掉又觉得有点奇怪,语法里面有这样的结构吗?
另外有时候读一些英语句子的时候总会看到一些类似这样的,又不是省略句,又不是什么从句的,语感上也觉得奇怪的句子。 展开
这句子大致是看的懂的,所以不用帮忙翻译,就是上半句的“ had brought with it clouds so sombre”,感觉读起来好奇怪,感觉it像是多余的,不知道在这里是用来作什么的,但是去掉又觉得有点奇怪,语法里面有这样的结构吗?
另外有时候读一些英语句子的时候总会看到一些类似这样的,又不是省略句,又不是什么从句的,语感上也觉得奇怪的句子。 展开
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询