
请翻译一句话,谢谢。
"Ifthere'sonethingsthatIknowisnevertomesswithMotherNaturemother-in-lawormother-frekin...
"If there's one things that I know is never to mess with Mother Nature mother-in-law or mother-frekin'Ukrainians."是电影里头的,翻译的是:“我给你个忠告,永远不要去招惹反复无常的乌克兰人。”原意是什么,有什么典故....(Nature mother-in-law or mother-frekin')解释一下吧。
展开
展开全部
If there's one things that I know
我唯一能告诉你的是(或:我唯一能给你的忠告就是)
never to mess with
千万不要去跟XX(某某人)扯上任何关系
译成永远不要去招惹也没错。
Mother Nature
亲生母亲
mother-in-law
养母
mother-frekin'Ukrainians
母亲是怪胎的乌克兰人(英国人对乌克兰人的歧视观念)
freaking 指人很奇怪,不正常。
我唯一能告诉你的是(或:我唯一能给你的忠告就是)
never to mess with
千万不要去跟XX(某某人)扯上任何关系
译成永远不要去招惹也没错。
Mother Nature
亲生母亲
mother-in-law
养母
mother-frekin'Ukrainians
母亲是怪胎的乌克兰人(英国人对乌克兰人的歧视观念)
freaking 指人很奇怪,不正常。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询