求翻译英语文章
2个回答
展开全部
美国和英国人都说英语,但有时它似乎不喜欢同一种语言。事实上,英国英语和美国英语之间有一些重要的区别。
首先,他们的声音有很大的不同。通常,美国人不单独说每一个字。他们一起说几句话。美国人可能会说“我不知道”,而不是“我不知道”。或者他们会说:“你说什么?“而不是”你说了什么?然而,英国人在他们的演讲中更为谨慎。他们通常说所有的话,让他们分开。
词有时也有不同的意义。有些美国人的话在英国从未被使用过。同样的事情在美国的一些英国人的话是真的。例如,词汇(词汇)汽车和驾驶是非常不同的。美国人驾驶卡车,但英国人驾驶卡车。
在这两个国家的许多表达方式也不同。在英国,如果你要打电话给你的朋友,你“打电话给他们”。在美国,你“给他们打电话”。
我们也有一些不同的语法。例如,当美国人问一个问题,他们说,“你有一本故事书吗?“但英国人常说“你有一本故事书吗?“
所有这些差异可以迷惑(易混淆的)如果你在学习英语。但大多数语言都是这样的。语言随着时间的推移而改变。当人们生活在不同的地方,语言以不同的方式发生变化。这就是发生在英语的事情。它也可能发生在其他语言,如法语。在加拿大的许多人讲法语,但他们的法语和法国法语有很大的不同。
首先,他们的声音有很大的不同。通常,美国人不单独说每一个字。他们一起说几句话。美国人可能会说“我不知道”,而不是“我不知道”。或者他们会说:“你说什么?“而不是”你说了什么?然而,英国人在他们的演讲中更为谨慎。他们通常说所有的话,让他们分开。
词有时也有不同的意义。有些美国人的话在英国从未被使用过。同样的事情在美国的一些英国人的话是真的。例如,词汇(词汇)汽车和驾驶是非常不同的。美国人驾驶卡车,但英国人驾驶卡车。
在这两个国家的许多表达方式也不同。在英国,如果你要打电话给你的朋友,你“打电话给他们”。在美国,你“给他们打电话”。
我们也有一些不同的语法。例如,当美国人问一个问题,他们说,“你有一本故事书吗?“但英国人常说“你有一本故事书吗?“
所有这些差异可以迷惑(易混淆的)如果你在学习英语。但大多数语言都是这样的。语言随着时间的推移而改变。当人们生活在不同的地方,语言以不同的方式发生变化。这就是发生在英语的事情。它也可能发生在其他语言,如法语。在加拿大的许多人讲法语,但他们的法语和法国法语有很大的不同。
展开全部
美国人和英国人自然是都说英语。但有时候缺看起来不像同一种语言。事实上,在英式英语和美式英语之间有许多重要的不同。
首先,二者听起来非常不同。美国人经常不把每个单词拆开单独发音,而是把它们放在一起说。美国人会说“我不道(I dunno)”来代替“我不知道(I don’t know)”。然而,英国人则对发音更加仔细。他们通常会把每个单词都说出来并且分得很清晰。
还有,一些字母的发音也不相同。例如,美国人说“a”有一半像cat里的“a”发音。但是英国人读“a”时,则发音有一半像soft里的“o”。
发音并不是英式英语和美式英语唯一的不同之处。有时候单词的意思也不尽相同。有一些美语单词在英格兰永远不会被使用。有些英语单词美国人也不用。例如,对于汽车和驾驶的词汇就非常不同。美国人开trucks(卡车、货车),英国人则开lorries(货车、卡车)。
在两国之间,许多表达方式也有区别。在英格兰,如果你想给朋友打电话,你会“ring them up”。而在美国你则“give them a call”。(注:都是给他们打电话的意思)
英式英语和美式英语的语法也有不同。比如,当提问时美国人通常用助动词“do”。他们会说“Do you have class today?(你今天有课吗?)” 但是英国人经常去掉助动词,他们说“Have you class today?(你今天有课吗?)”
如果你正在学习英语,所有这些不同之处可能会令你非常困惑。但是大部分语言都会如此。语言总是随着时间而变化。当人们居于不同之处时,语言就会以不同的形式发生改变。这就是英语所发生的变化。这一情况同样发生在其他语言里,例如法语。许多加拿大人说法语,但是他们的法语与法国的法语就有很大的区别。
首先,二者听起来非常不同。美国人经常不把每个单词拆开单独发音,而是把它们放在一起说。美国人会说“我不道(I dunno)”来代替“我不知道(I don’t know)”。然而,英国人则对发音更加仔细。他们通常会把每个单词都说出来并且分得很清晰。
还有,一些字母的发音也不相同。例如,美国人说“a”有一半像cat里的“a”发音。但是英国人读“a”时,则发音有一半像soft里的“o”。
发音并不是英式英语和美式英语唯一的不同之处。有时候单词的意思也不尽相同。有一些美语单词在英格兰永远不会被使用。有些英语单词美国人也不用。例如,对于汽车和驾驶的词汇就非常不同。美国人开trucks(卡车、货车),英国人则开lorries(货车、卡车)。
在两国之间,许多表达方式也有区别。在英格兰,如果你想给朋友打电话,你会“ring them up”。而在美国你则“give them a call”。(注:都是给他们打电话的意思)
英式英语和美式英语的语法也有不同。比如,当提问时美国人通常用助动词“do”。他们会说“Do you have class today?(你今天有课吗?)” 但是英国人经常去掉助动词,他们说“Have you class today?(你今天有课吗?)”
如果你正在学习英语,所有这些不同之处可能会令你非常困惑。但是大部分语言都会如此。语言总是随着时间而变化。当人们居于不同之处时,语言就会以不同的形式发生改变。这就是英语所发生的变化。这一情况同样发生在其他语言里,例如法语。许多加拿大人说法语,但是他们的法语与法国的法语就有很大的区别。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |