请法语高手帮忙看一下,谢谢!(加急)
请高手给看一下,如何写更贴近,谢谢!1.Jevousreiteremesvoeuxdereussitedanslapoursuitedevosactivitesprofe...
请高手给看一下,如何写更贴近,谢谢!
1.Je vous reitere mes voeux de reussite dans la poursuite de vos activites professionnelles.
译汉:我祝您在您的职业生涯中频传捷报?
2.Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.
译汉:女士、先生,请您接受我最美好的祝福。
3.une commission d'assimilation 同化委员会?
根据答案加分!不用担心分数! 展开
1.Je vous reitere mes voeux de reussite dans la poursuite de vos activites professionnelles.
译汉:我祝您在您的职业生涯中频传捷报?
2.Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.
译汉:女士、先生,请您接受我最美好的祝福。
3.une commission d'assimilation 同化委员会?
根据答案加分!不用担心分数! 展开
2个回答
展开全部
1.Je vous reitere mes voeux de reussite dans la poursuite de vos activites professionnelles.
我再次祝愿您事业有成。
2.Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.
这是法语信件结尾常见的问候语,你翻译的没问题,也可以翻译为
女士/先生,请接受我最诚挚的问候。
3.une commission d'assimilation
法国大学里的文凭委员会,是个专门负责评估毕业生是否有资格获得文凭的委员会
我再次祝愿您事业有成。
2.Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.
这是法语信件结尾常见的问候语,你翻译的没问题,也可以翻译为
女士/先生,请接受我最诚挚的问候。
3.une commission d'assimilation
法国大学里的文凭委员会,是个专门负责评估毕业生是否有资格获得文凭的委员会
展开全部
1.Je vous reitere mes voeux de reussite dans la poursuite de vos activites professionnelles.
我再次祝愿您能够在将来的职业生涯中取得成功。
2.Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.
这其实是法语信件结尾常见的客套话,你翻译的就挺好,也可以翻译为
女士/先生,请接受我最真挚的祝福。
3.une commission d'assimilation
文凭委员会,是个专门负责评估毕业生是否有资格获得文凭的委员会
我再次祝愿您能够在将来的职业生涯中取得成功。
2.Je vous prie de croire, Madame, Monsieur, en l'expression de mes sentiments les meilleurs.
这其实是法语信件结尾常见的客套话,你翻译的就挺好,也可以翻译为
女士/先生,请接受我最真挚的祝福。
3.une commission d'assimilation
文凭委员会,是个专门负责评估毕业生是否有资格获得文凭的委员会
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询