怎么用英文说"小小意思,不成敬意"? 谢谢帮忙翻译一下...

百度网友c78cf00f5
2006-12-21 · TA获得超过6231个赞
知道小有建树答主
回答量:7770
采纳率:0%
帮助的人:3602万
展开全部
典型的中国式的含蓄,老外不太讲究这个,所以不用直译
This is just for you! Hope you like it.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
孤单完美
2006-12-21
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:7.9万
展开全部
一般应该说
it\'s my peasure!或者with plesure!表示很乐意帮助别人
don\'t mention it.表示不用记在心上
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xiangjiaomama
2006-12-21 · TA获得超过835个赞
知道小有建树答主
回答量:503
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Here's a little something from me.

It's nothing.

最好不要和老外说这样的话。而要说:

This is especially for you.

老外听了会高兴的 。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
老实被人骗
2006-12-21
知道答主
回答量:59
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Small mere trifle, not esteem"?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
shimingli20
2006-12-21 · TA获得超过319个赞
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
It's the least we can do,Don't mention it.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(6)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式