请问这句话怎么翻译?句子成分怎么划分?

"sittingherelookingatBuddie'stree",shesaid,referringtothearborvitae(treeoflife)thefun... "sitting here looking at Buddie's tree", she said, referring to the arborvitae (tree of life) the funeral home had sent home with us. 展开
 我来答
百度网友121ddaa
2022-03-01 · TA获得超过1038个赞
知道小有建树答主
回答量:715
采纳率:73%
帮助的人:305万
展开全部
【直接引语】"sitting here looking at Buddie's tree",【主句】she said,【状语】referring to the arborvitae (tree of life)【定语修饰 arborvitae】the funeral home had sent home with us.
“就一直坐在这看着巴蒂的小树”,她指着那棵殡仪馆送我们回来时一起带着的侧柏(生命树)说。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式