请问这句话怎么翻译?句子成分怎么划分?
"sittingherelookingatBuddie'stree",shesaid,referringtothearborvitae(treeoflife)thefun...
"sitting here looking at Buddie's tree", she said, referring to the arborvitae (tree of life) the funeral home had sent home with us.
展开
1个回答
展开全部
【直接引语】"sitting here looking at Buddie's tree",【主句】she said,【状语】referring to the arborvitae (tree of life)【定语修饰 arborvitae】the funeral home had sent home with us.
“就一直坐在这看着巴蒂的小树”,她指着那棵殡仪馆送我们回来时一起带着的侧柏(生命树)说。
“就一直坐在这看着巴蒂的小树”,她指着那棵殡仪馆送我们回来时一起带着的侧柏(生命树)说。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询