
求几句日语的翻译~~
1.你在哪里?我马上去。2.虽然生日已经过了。3.我是不是太过着急了?其中2和3都是用日语中的汉字“过”,可是意思却不同,我想问用法有不同吗?...
1.你在哪里?我马上去。
2.虽然生日已经过了。
3.我是不是太过着急了?
其中2和3都是用日语中的汉字“过”,可是意思却不同,我想问用法有不同吗? 展开
2.虽然生日已经过了。
3.我是不是太过着急了?
其中2和3都是用日语中的汉字“过”,可是意思却不同,我想问用法有不同吗? 展开
3个回答
展开全部
1.你在哪里?我马上去。
1.君はどこにいますか? すぐ行きます。
2.虽然生日已经过了。
诞生日はもう过ぎましたけれど
3.我是不是太过着急了?
私は急ぎすぎるでしょうか。
2,3 的过=过ぎる意思不同,用法也不一样。
2中表示的是【时间过去了,消逝了】。
3中是要和其他动词复合在一起的。意思是【过于,太过……】
如
急ぎすぎる 过于着急/太过着急
行き过ぎる 走过头
言い过ぎる 说过头/说得过火了。
其形式为 动词ます形+すぎる
1.君はどこにいますか? すぐ行きます。
2.虽然生日已经过了。
诞生日はもう过ぎましたけれど
3.我是不是太过着急了?
私は急ぎすぎるでしょうか。
2,3 的过=过ぎる意思不同,用法也不一样。
2中表示的是【时间过去了,消逝了】。
3中是要和其他动词复合在一起的。意思是【过于,太过……】
如
急ぎすぎる 过于着急/太过着急
行き过ぎる 走过头
言い过ぎる 说过头/说得过火了。
其形式为 动词ます形+すぎる
展开全部
不同
1 .あなたはどこにありますか。すぐに行きます
2 .お诞生日が过ぎた。
3 .私の心に何かがあまりにも焦っていましたか?
1 .あなたはどこにありますか。すぐに行きます
2 .お诞生日が过ぎた。
3 .私の心に何かがあまりにも焦っていましたか?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1どこにいる?すぐ行く。
2诞生日も过ぎたけど。。。
3私が急ぎすぎかなあ。。。
2诞生日も过ぎたけど。。。
3私が急ぎすぎかなあ。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询