
日语翻译,中翻日。【高分】高手请进。
01210F106D款毛领夹边锁眼处由于毛比较厚(特别是毛领夹边两端),放在机器上锁眼时高低不平,不好锁眼。建议毛领夹边加宽0.5CM。中文翻日文,不要翻译器,很急,可追...
01210F106D款毛领夹边锁眼处由于毛比较厚(特别是毛领夹边两端),放在机器上锁眼时高低不平,不好锁眼。建议毛领夹边加宽0.5CM。
中文翻日文,不要翻译器,很急,可追分。谢谢大家。
服装类的翻译,不要在线翻译网站翻出来的结果! 展开
中文翻日文,不要翻译器,很急,可追分。谢谢大家。
服装类的翻译,不要在线翻译网站翻出来的结果! 展开
3个回答
展开全部
01210F106Dタイプの毛襟の合わせの縁のボタン穴のところの毛はちょっど厚いので(特に毛襟の合わせの縁の両端のところ)、机械にボタン穴を缝う时は凸凹して平らかでないで、缝いにくいです。毛襟の合わせの縁を0.5CM広がると提案します。
因为有很多专业术语不太明白,所以有些不准确。
如:夹边 合わせの縁
锁眼 ボタン穴を缝う 翻译成了 缝扣眼
因为有很多专业术语不太明白,所以有些不准确。
如:夹边 合わせの縁
锁眼 ボタン穴を缝う 翻译成了 缝扣眼
展开全部
01210f106dイのタプの毛の襟を正しされる场合がありますわのタニせボンところの穴の毛はいどちょっでの厚い撇止口に毛のグラムのこの特别(わせの布の合のころを持ってきてくれと时报)や机械に穴を缝ボタンときはしてもっとうかなと平らで、缝いですでいいにく。毛の襟を布の合わせが0 . 5 cmと提案し进氏まする。
たくさんの専门用语ではあまりわかりませんので、正确じゃないわね。
如:はさみのせながらわ。ニされる场合があります
穴かがりボタを缝うン穴扣眼缝い訳しました
たくさんの専门用语ではあまりわかりませんので、正确じゃないわね。
如:はさみのせながらわ。ニされる场合があります
穴かがりボタを缝うン穴扣眼缝い訳しました
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2010-08-01
展开全部
01210F106Dタイプのラフのサイドインクルードのボタン穴のところには、毛はちょっど厚いので(特にラフのサイドインクルードの両端のところ)、机械にボタン穴を缝う时は凸凹して、缝いにくいです。そのため毛襟の合わせの縁を0.5CM広がることを提案します。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询