请准确翻译一下这句话!回答得好的加分(不要机器翻译)~~~~~~

但是我们不能只把目光放在眼前的蝇头小利上。提示:蝇头小利averyslightprofit谢谢了!急啊~~~那么请问如果用Peanut的话,应如何翻译才最地道以及准确?!... 但是我们不能只把目光放在眼前的蝇头小利上。

提示:蝇头小利 a very slight profit

谢谢了!急啊~~~
那么请问如果用Peanut的话,应如何翻译才最地道以及准确?!
展开
Tizami
2010-08-08 · TA获得超过3008个赞
知道小有建树答主
回答量:303
采纳率:40%
帮助的人:80.3万
展开全部
But,we should not only put our emphasis on a very slight profit for the present.

原文的“眼前”并不是简单的时间状语“immediate或是instantly”,这些词的中文意思是趋向于极端的短时间,几乎等同于瞬间。原文语境中的眼前表达的是“相对于长远来说显得短的时间”,故用present(目前,现在)更适合。

顺便一提,a very slight profit并不是英文中蝇头小利的地道表达,应该是peanut(花生,微小的利润)更好。

work for peanut 干的工作只有蝇头小利(清水衙门)
yanflame
2010-08-08 · TA获得超过1328个赞
知道小有建树答主
回答量:599
采纳率:100%
帮助的人:450万
展开全部
But we can't only focus on a very slight profit.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
jojo_sarah
2010-08-08 · TA获得超过5.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.2万
采纳率:53%
帮助的人:1亿
展开全部
But we couldn't lay our sight only on the immediate slight profits.

immediate: 当前的、目前的
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友47f3cc594
2010-08-08 · TA获得超过423个赞
知道答主
回答量:132
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
其实二楼也翻译得差不多了,就是有点不精细。

我的:But we cannot just focus on the very slight profits of present.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式