求几句日语的翻译。

どっちもキャッピー视点、そしてちょうど「10年」という言叶が出ています。この顷の漫画では、ふたりが出会って10年后の话という设定だったんですよね。(にしてはふたりとも大人... どっちもキャッピー视点、そしてちょうど「10年」という言叶が出ています。
この顷の漫画では、ふたりが出会って10年后の话という
设定だったんですよね。(にしてはふたりとも大人びてないですが…)
それが今、本当の事になってしまったわけです。

そんなに长い付き合いなのに今更気まずいってなんだよとか、
カレーパンってなんだよとか、突っ込みどころや误字脱字が多いのは
大目に见てやってください…(笑)
キャッピーも野暮なこと闻きますが、この顷は今に増して
亲友>恋爱だったんですよね。シベ太はそれっぽくほのめかしてますが…。

ちなみに、シベ太とキャッピーがどれぐらい変わったかというと…

シベ太 是人名,不用在意。好像有点多,如果想要加分的话请在回答中注明,谢谢!
展开
 我来答
梓彬
2014-12-08 · TA获得超过2154个赞
知道小有建树答主
回答量:548
采纳率:0%
帮助的人:322万
展开全部
以下为译文,供参考:

这段文字口语性很强,有很多习惯表达和省略。采用了网络术语,希望能满意啊~

这些都是从Cappy的视角出发,这样一来算算也刚好“十年”了。
这么说来的话,在最近的漫画当中,两个人的重逢也就是十年后的话了啊~(虽然这么说,但俩人看起来都不怎么像是大人诶~)
如今(随口说说的话)也真的成真了。
哎,明明交往了那么长时间,事到如今尴尬神马!咖喱面包神马!能吐槽的地儿,口误啊错字啊什么的就不要责怪我啦!(说着就笑了~)
净问了点关于Cappy的小道消息!如今算是亲人>恋爱了吧? 太貌似在暗示这个呢~~~

还有一点就是,太和Cappy到底有多大的变化呢?~
夜之君主7e7
2014-12-08 · TA获得超过5829个赞
知道大有可为答主
回答量:6878
采纳率:79%
帮助的人:2824万
展开全部
都是卡皮(人名)的视角,也正好说出了‘十年’这句话
这阵子的漫画,是设定为两人十年后的故事。(话虽如此,两人都没有太大变化,并不像大人)
现在,变成真事了。

而且都处了那么久了,什么让人觉得尴尬啊,什么咖喱面包啊,互相吐槽啊啥的,还有错字和漏字也不少,请多多见谅。。。笑
卡皮也真是问了不识时务的事情。到现在增加了亲友>恋爱。 虽然シベ太也有那么一丁点的暗示。

顺便说一句,シベ太和卡皮到底有多大的变化呢。
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式