翻译文言文有什么技巧,要个人体会不要网上的我看了很多还是不会?

 我来答
文以立仁
高粉答主

2018-09-12 · 文化领域创作者
文以立仁
采纳数:10380 获赞数:113640

向TA提问 私信TA
展开全部
文言文翻译严格说来没有“技巧”。原则有:1、准确。翻译后的内容不能与原文相左。2、易懂。文言文句式与现代文有差异,生硬地注重词语而忽略句式转换,会造成生涩。3、文采。文言文有很多极具修辞效果的句子段落,翻译后很可能枯燥乏味,需要一定程度的现代语言修饰功力。
对于不同的文言文,要采取不同的方法。凡是客观的史料记载,以“准确”为原则;凡是文学性较强的,以“可读性”为主。
在翻译过程中,往往会发现准确与通顺存在矛盾,这时需要结合使用注解。译文文字保证通顺,字词义及用法另用注解补充。如果是对诗词、骈文的翻译,译文先要注重韵味、意境、优美,还原原作的风貌,意犹未尽之处,可再加“赏析”文字。
我有一部《耳食录译著》,可以百度,我的翻译就是这么做的,欢迎参阅并批评。
ianggu77
2018-09-12 · TA获得超过155个赞
知道小有建树答主
回答量:255
采纳率:40%
帮助的人:77.5万
展开全部
乐府诗凉州词(王之涣)
追问
有什么方法吗,
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式