美丽英文里有几句话翻译得很奇怪

Lifeisatest.Itisonlyatest.Hadthisbeenareallifeyouwuoldbavebeeninstructedwheretogoandw... Life is a test.It is only a test.Had this been a real life you wuold bave been instructed where to go and what to do. Whenever I think of this humorous bit of wisdom,it reminds me not to take my kife so seriously.

翻译:生活是一场测试,只是一场测试。假如懂得把现实生活当成一场测试,你早就知道自己的方向和目标了。每当这条富有幽默感的至理名言浮现在脑海中是,它便会提醒我要严肃的对待生命。

Had this been real life you would have been...是肯定句还是什么句,为什么把had拉到前面,请懂的人把这句话讲解一下,然后最后一句是它提醒我要严肃对待生命,可又为什么有not.
展开
shangmianyou
2010-08-12 · TA获得超过3211个赞
知道小有建树答主
回答量:830
采纳率:0%
帮助的人:836万
展开全部
这里的Had 是虚拟语气的省略倒装

详细见下:

在if从句中,如果含有“were,should,had’’时,可省去if而将“were,should,had’’置于句首,构成倒装句。例如:
Were l in your position,1 would go.如果我处在你的位子上,我就走了世备帆。
Had you arrived five minutes earlier,you could have seen them off.如果你早到五分钟搜雹,
你就可以给他们送行了。
Should he come,tell him to ring me up.如果他来的话,叫他打电话给我。
HAVE这个词比较特殊。had作为实义动词是能提前的。比如一滚帆般疑问句问实意动词时通常要加助动词DO。比如DO you like English? 但HAVE就可以用两种方式表达。 have you a pen?= do you have a pen?
不过,一般情况下。根据旧语法,非常严格的时候,Had I time这样的方式还是不要用。最好用if i had time。 你知道它没错就行了
。你自己用的时候还是用普通的吧。

----------------
我觉得翻译有错,从这个意思来看。应该是别让生命太严肃太沉重了,轻松一点
228907776
2010-08-12 · TA获得超过2384个赞
知道小有建树答主
回答量:858
采纳率:0%
帮助的人:750万
展开全部
是倒装句。 强调了一下。

为什么有NOT我也不知道。。 也许译文有错吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
ilovexyy2010
2010-08-12 · TA获得超过570个赞
知道小有建树答主
回答量:322
采纳率:0%
帮助的人:70.8万
展开全部
这是一个虚拟语气,相当于“If this had been real life...”,英察模语中虚凯差拟的条件盯没皮句可倒装,只要把助动词、情态动词放前面即可。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式