展开全部
站在那儿的人是我爸。
あちらに立(た)っている人(ひと)は私(わたし)の父亲(ちちおや)です。
那孩子已经长到165了
あの子(こ逗祥)の背(せ)がもう165(ひゃくろくじゅうご)センチまで伸(の)びてる。
伸びる:长··长个子时用的单词。
这不是我做的~是应小姐做的
こういう事は私がやるべきではなく、担当(たんとう)の応さんがやるべきことです。
べき∶应该、理所当然··
四楼的说这个不对、那宏晌个不山绝搏对的、其实他自己的回答也不准确。。尤其是最后一个问题···
あちらに立(た)っている人(ひと)は私(わたし)の父亲(ちちおや)です。
那孩子已经长到165了
あの子(こ逗祥)の背(せ)がもう165(ひゃくろくじゅうご)センチまで伸(の)びてる。
伸びる:长··长个子时用的单词。
这不是我做的~是应小姐做的
こういう事は私がやるべきではなく、担当(たんとう)の応さんがやるべきことです。
べき∶应该、理所当然··
四楼的说这个不对、那宏晌个不山绝搏对的、其实他自己的回答也不准确。。尤其是最后一个问题···
展开全部
そに立っているのは父です。
あの子はもう165センチに漏搭なりました。
こ贺搭れは私が作ったのはじゃな禅搜拿い、応さん作ったのです。
あの子はもう165センチに漏搭なりました。
こ贺搭れは私が作ったのはじゃな禅搜拿い、応さん作ったのです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
そこに立っている人は父です。
その子はもう165センチ掘颤育ちました。
これが私は作ったもの正散局ではなく、応举让さんは作ったのです。
その子はもう165センチ掘颤育ちました。
これが私は作ったもの正散局ではなく、応举让さんは作ったのです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
そちらに立っている人は私の父(ちち)です。
あの子もう165センチになりました。
これは私がやったじゃなくて。。。応さん冲仔がやったです。
注:“做”这个词不太明白你是指什么,如果是做了什么东西之类的可以用“盯缓作る”。但如果你说的是做什散则汪么事的话“作る”就不能用了。所以我把它翻译成“やる”,这个词万能。
あの子もう165センチになりました。
これは私がやったじゃなくて。。。応さん冲仔がやったです。
注:“做”这个词不太明白你是指什么,如果是做了什么东西之类的可以用“盯缓作る”。但如果你说的是做什散则汪么事的话“作る”就不能用了。所以我把它翻译成“やる”,这个词万能。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼上那几个都错了好槐。自己慢慢学去吧。自己不懂,还教人家。
我给楼主一个正解就ok了。
1楼的,用词不当。
2楼的,助词错误,并且用词不当。
3楼的还解友含友释了。错的解释百遍也是错的。更加误导别人。用敬语就用到底,为什么中途就不用敬语了。
あそこに立っている人が私の父亲です。
あの子の身长はもう165センチもあります。
これは私がやったのではありません、応ちゃんがやりま老升した。
我给楼主一个正解就ok了。
1楼的,用词不当。
2楼的,助词错误,并且用词不当。
3楼的还解友含友释了。错的解释百遍也是错的。更加误导别人。用敬语就用到底,为什么中途就不用敬语了。
あそこに立っている人が私の父亲です。
あの子の身长はもう165センチもあります。
これは私がやったのではありません、応ちゃんがやりま老升した。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询