这几句日语怎么翻?

站在那儿的人是我爸。那孩子已经长到165了这不是我做的~是应小姐做的... 站在那儿的人是我爸。
那孩子已经长到165了
这不是我做的~是应小姐做的
展开
 我来答
wu_yama
2010-08-13 · TA获得超过6.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.4万
采纳率:53%
帮助的人:1.4亿
展开全部
站在那儿的人是我爸。
あちらに立(た)っている人(ひと)は私(わたし)の父亲(ちちおや)です。

那孩子已经长到165了
あの子(こ逗祥)の背(せ)がもう165(ひゃくろくじゅうご)センチまで伸(の)びてる。

伸びる:长··长个子时用的单词。

这不是我做的~是应小姐做的
こういう事は私がやるべきではなく、担当(たんとう)の応さんがやるべきことです。

べき∶应该、理所当然··

四楼的说这个不对、那宏晌个不山绝搏对的、其实他自己的回答也不准确。。尤其是最后一个问题···
单根弦
2010-08-12 · TA获得超过1282个赞
知道小有建树答主
回答量:1050
采纳率:0%
帮助的人:731万
展开全部
そに立っているのは父です。
あの子はもう165センチに漏搭なりました。
こ贺搭れは私が作ったのはじゃな禅搜拿い、応さん作ったのです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
噬天月
2010-08-13
知道答主
回答量:12
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
そこに立っている人は父です。
その子はもう165センチ掘颤育ちました。
これが私は作ったもの正散局ではなく、応举让さんは作ったのです。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
xiaoerlang835
2010-08-13 · TA获得超过267个赞
知道答主
回答量:140
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
そちらに立っている人は私の父(ちち)です。
あの子もう165センチになりました。
これは私がやったじゃなくて。。。応さん冲仔がやったです。

注:“做”这个词不太明白你是指什么,如果是做了什么东西之类的可以用“盯缓作る”。但如果你说的是做什散则汪么事的话“作る”就不能用了。所以我把它翻译成“やる”,这个词万能。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友9d34396ec
2010-08-13 · TA获得超过955个赞
知道小有建树答主
回答量:944
采纳率:0%
帮助的人:825万
展开全部
楼上那几个都错了好槐。自己慢慢学去吧。自己不懂,还教人家。
我给楼主一个正解就ok了。
1楼的,用词不当。
2楼的,助词错误,并且用词不当。
3楼的还解友含友释了。错的解释百遍也是错的。更加误导别人。用敬语就用到底,为什么中途就不用敬语了。

あそこに立っている人が私の父亲です。

あの子の身长はもう165センチもあります。

これは私がやったのではありません、応ちゃんがやりま老升した。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式