1个回答
展开全部
中文翻译就是【来一块钱的糖豆】
那么,【一块钱】就是所谓一块钱的价值,a dollar's worth
【的糖豆】,of candy,因为是名词的所有格【xx的,这个xx是个物体,不是人】所以用of。
a dollar‘s worth of candy就是一块钱的价值的糖豆
两个【的】一个用了‘s 一个用了of
讲真,要问我为啥前面用‘s后面用of我也一时说不出来专业的语法名字······_(:з」∠)_
那么,【一块钱】就是所谓一块钱的价值,a dollar's worth
【的糖豆】,of candy,因为是名词的所有格【xx的,这个xx是个物体,不是人】所以用of。
a dollar‘s worth of candy就是一块钱的价值的糖豆
两个【的】一个用了‘s 一个用了of
讲真,要问我为啥前面用‘s后面用of我也一时说不出来专业的语法名字······_(:з」∠)_
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询