怎么样才能当一名翻译?
怎样才能当一名翻译,就要看你是现在处于一种什么样的状况,你是一个,英语专业或其他语言专业在读的学生,还是已经毕业工作了很多年的职场人士。
如果你还是一名学生的话,想要当一名翻译,首先你要积累好自己的专业知识。无论是阅读写作,还是口语能力都要很高。如果有机会的话,那也希望你能够考取一些相应的专业的高级证书,这样的话可以为你以后当翻译呢作为一个敲门砖。
在毕业找工作的时候,着重了找一翻译相关的工作,先进入这个门槛,然后一步一步努力去真正当一名翻译。
如果你已经是一个,在职场上打拼了一段时间的职场人士,现在想转行做翻译的话,建议你先从兼职翻译做起。当然前提是你的语言能力够过关,有出色的成绩。你可以在网络上接一些笔译的活儿,至少你要一只脚先迈入翻译的门槛,如果你的能力出色,接的翻译能够翻译的非常好的话,自然会有人找上你专门做翻译。
然后你要选定一个翻译方向。比如你是工程类,人文类,社科类,还是什么其他的种类的翻译。然后着重研究这一类的文献资料,学习相关知识,这样在以后翻译的过程中才能够更准确。
我一个师兄就是这样进入翻译行业的,他原本在一所学校当英语老师,然后专兼职做翻译,因为翻译的比较好,就进入了一家公司,专门做工程的翻译,经常国外出差。
当然进入翻译行业之后,能有多大的发展,就要看你本身的能力了。
有人觉得当一名翻译是一份非常炫酷的工作,尤其是在看了谍战类的电视剧或者电影之后这样的想法会变得更加的深刻。别问我为什么知道,因为我之前也是这样想的。虽然我现在并不是做的这样的工作,甚至说是完全没有任何关系,但是翻译还是我最渴望、最向往的职业。其实相当翻译在具备了专业的技能之外还是需要很多的知识储备的。
语言能力
想要当一名翻译你首先要具备的就是语言能力,至少熟练掌握两门语言是最基本的要求。现在英语和汉语基本上已经得到了普及,所以说小语种翻译就变得格外的热门。当然想要做小语种翻译的话,你要学习外语的同时也需要掌握这个国家的文化和历史的发展。因为无论哪一个国家的语言都是和他们的发展历史有着绝对的联系的。如果你连在方言和普通话之间都转换不过来的话,那么还是不建议你做翻译这份工作。
专业素质
除了具备语言能力之外,专业素质也是必须要具备的东西。现在的翻译大多都集中在金融和医疗领域,所以相关的知识储备是必须要有的。其次对于整个行业的了解也必须要有专业角度的观点及自己的认识,否则翻译工作是绝对做不好的。
道德品质
作为翻译道德品质也是绝对重要的,如果抱着一个间谍的态度去做翻译的话,是会被整个行业所唾弃的。
所以想要做一名翻译其实要求还是很高的,但是如果有这个想法的话就要好好的坚持。