日语:助けてくださる 助けていただく くれる和もらう。..在这里额有何区别

 我来答
32b212
2010-08-18 · TA获得超过930个赞
知道小有建树答主
回答量:217
采纳率:0%
帮助的人:381万
展开全部
助けてくださる 是 助けてくれる 的敬语

助けていただく 是 助けてもらう 的敬语

所以这里只要说 くれる和もらう的区别就行了

くれる是别人主动给“我”什么

もらう是“我”接受了别人的什么

所以 てくれる 就是别人为我做了什么 强调的主语是别人 是别人主动做的

てもらう 就含有一种经要求、索求后对方给予“我”的意思 强调的主语是“我”

为了方便理解 分别举个例子吧

母がいつも世话をしてくれる。
妈妈照顾我是 妈妈主动给予我的恩惠 所以用 てくれる

分からない宿题があって友达に教えてもらった。
朋友教我是我向他询问以后他才告诉的 所以是我从他那边得到的“教”这个恩惠 应该用てもらう
youngmancnn
2010-08-18 · TA获得超过207个赞
知道小有建树答主
回答量:599
采纳率:0%
帮助的人:278万
展开全部
主要看主语是帮还是被帮的。
私はBさんに助けてもらった。
Bさんは私に助けてくれった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式