贼怪之以为厌胜射而下之翻译?
2个回答
展开全部
【原文】贼怪之以为厌胜射而下之
【译文大意】贼寇非常奇怪的以为这是制服人的巫术用品(类闷厅似风筝的‘纸鸢’,实际内藏求援文书)就把它射了下来……
“贼”zéi
贼寇
“厌胜” yā shèng
古代一种巫术,谓能以诅咒制胜,压服人或物。
一种避邪祈吉习俗。
此文出自《公元549年》南朝梁太清三年……
原文出处片段:
”太子自出太极殿前乘西北风纵之,贼怪之,以为厌胜,射而下之。援军募人能入城送启者,鄱阳世子嗣左右李朗请先受鞭,诈为得罪,叛投贼,因得入城,城中方知援兵四集,举成鼓闷坦噪。上以朗为直将军,赐金遣之。
(感悟)这十一个字的文言文,记述了城池被围困住,想与外界援兵联系过程中的事情。想用放风筝的办法把书信文书送出城外,让援兵部蚂罩桐下救援。
援兵在城外很远的地方驻扎,当时又没有现在的通讯设施,只能想出这个笨办法,期望有风刮起风筝飘到救援队伍中。没成想,刚刚飞出去的纸鸢(风筝)就被围城的敌兵用箭射下来了。
虽然这是一次没有成功的“风筝送信”,但反映出当时的古人还是很聪明的想到了这一种办法。
最后还是城外救援的援兵,用‘苦肉计’‘诈降’,骗过了围城队伍,得以进城,里外相通信息以后,消灭了围城守军。取得了胜利。
可见通信是有多么重要的沟通作用。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询