日语里面扫得死噶和扫得死内有什么区别???

 我来答
她是我的小太阳
高粉答主

推荐于2017-09-02 · 醉心答题,欢迎关注
知道顶级答主
回答量:5.1万
采纳率:83%
帮助的人:9009万
展开全部
扫得死噶(そうですか)是这样吗
扫得死内(そうですね)是这样啊

这两句话都是很日本的附和,不管认不认同人家说的话,一定要做出反应反馈给对方听到他说的话、听懂他的意思了。前者有疑惑,但后者不是赞同,只是附和。用哪种看说话人当时情绪、习惯,就和用中文一样的,比如“哦”“嗯”“是吗”也是差不多的感觉,其实并没有赞同啊,只是接收到信息了。

还有更常听到的“哈衣”(はい)=是的,也没有赞同的意思的。只有“搜得死”(そうです)=是的,才是确认的,或者明确说私も认めます=也认同如此,私もそう思います=也这么认为,才是表达出赞同。
旅静殊QQ
推荐于2017-09-28 · TA获得超过159个赞
知道答主
回答量:88
采纳率:0%
帮助的人:98.7万
展开全部
看楼主的提问方式,应该是没有学习过日语吧,我就以你的方式回答你。
1:“扫得死噶”是错误发音,应该是“所得斯噶?”,这是一个疑问句,声调在最后上升时,表示“是这样的吗?”,在最后下降时表示“是这样的么...”;
2:“扫得死内”是错误发音,应该是“所得斯内”,“内”是语气词,像“呀,啊”一样,这意思表示“的确如此啊”。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
无情的夜萧雨
2015-10-24 · TA获得超过107个赞
知道答主
回答量:90
采纳率:0%
帮助的人:15.2万
展开全部
一个是疑问语气,一个是明白了的语气
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式