狂飙张译说话怎么怪怪的

 我来答
武器大讲堂g
高能答主

2023-02-21 · 认真答题,希望能帮到你
知道大有可为答主
回答量:8131
采纳率:100%
帮助的人:130万
展开全部

《狂飙》中张译说话怪怪的是因为剧情需要模仿南方人说话,而张译是北方人有口音。

《狂飙》故事发生在南方,张颂文就用了客家话、广东话等。张译不用标准的普通话,或者说北方口音,应该本意是更想贴近角色,不过张译模仿不了南方口音!张译应该对安欣做过充分分析,决定改口音,没想到会被很多人吐槽。身为北方人的张译,没有掌握到南方普通话的“精髓”。

南方普通话最大的特点在于那股浓浓的南方味儿。而南方味儿的最大辨识度,其实是不带任何一个轻声字眼。老一辈人讲普通话,由于受到粤语的影响过重,还会频繁出现“粉丝”读成“粉xi”这种明显的读音问题。但对年轻一代的南方人来说,读音的问题一般不会再出现,更多体现南方味的其实就是口音、声调。

张译评价

张译在观众心目中是口碑演员,从《士兵突击》里的史今到《鸡毛飞上天》里的陈江河,凭借其扎实的演技得到了观众的肯定。张译虽然不是科班出身,但是他在影视作品中对角色的把握、人物内心的诠释都打上了自身的符号和标签,让观众看到了他的多面性和可塑性。但是,张译的这些优点在《狂飙》中没有得到体现和提升,在演技上满是套路,仿佛是一部应景之作。

在与张颂文的对手戏中,明显落了下风,受到了全程压制。张颂文不愧是学院派出身,明星教父,把高启强塑造得有血有肉,把人物内心的变化、人性的扭曲都演到位了,在表演的手法上与人物很搭。而张译在这些对手戏中,多数是用不解的神情、不甘的眼神来进行人物解读,未免有些表面化了。

而且,在表演中偶尔还会露出话剧腔,有时候演得很游离,出现了与角色两层皮的问题,没有体现出真实的表演实力。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式