麻烦大神翻译一下急用

用日语翻译一下尽量用简单的语法读完这篇文章我感恐慌,也许是因为看到“考试”两个字,正如我现在的心情一样。在厨房里用镊子拔猪毛或是炒菜时我都很快乐,但是把一个苹果皮连续削掉... 用日语翻译一下尽量用简单的语法
读完这篇文章我感恐慌,也许是因为看到“考试”两个字,正如我现在的心情一样。
在厨房里用镊子拔猪毛或是炒菜时我都很快乐,但是把一个苹果皮连续削掉真的很讨厌因为太刻板了。
做菜的水平从时好时坏到很好是一个过程,让家里人去评价更有人情味,自由的气氛更能激发创造力。比起“你达到了某级水平”我更喜欢“这个真不错”这种赞叹。我是这样想的。
展开
 我来答
musi_1214
2013-12-24 · 超过20用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:77
采纳率:0%
帮助的人:41.7万
展开全部
多分「考査」という文字を见たから、この文章を読み终わったら、今の気持ちのように、恐ろしいと感じた。
厨房で毛抜きで豚の毛を抜いたり、料理を作ったりするとき楽しんでいたが、りんごの皮を连続でむくのは本当に嫌だ。なぜかというと、型どおりしすぎだから。
料理のレベルはばらつきからまともになるまでは一つの过程だ。家族に评価してもらったほうがもっと人间味があるし、自由な雰囲気でもっとクリエイティブできる。「何级に达した」よりは「これが好き」というような评価が好きだ。そう思っている。
追问
对不起给错了你这个应该是最好的有什么办法拟补我乐意尽力
追答
没事,你能跟我说这句话已经很好了
ppaimabel
2013-12-25 · TA获得超过2764个赞
知道大有可为答主
回答量:1836
采纳率:0%
帮助的人:417万
展开全部
この文章(ぶんしょ)を読(よ)んだと何(なん)と无(な)く慌(あわ)て恐(おそ)れたが、若(も)しかしたら“试験(しけん)”の汉字(かんじ)を见(み)たかもしれない、今(いま)の私(わたし)の気持(きも)ちとびったり一致(いっち)かな。
キッチンに毛抜(けぬ)きで豚(ぶた)の毛(け)を抜(ぬ)く时(とき)に、或(ある)いは料理(りょうり)を炒(いた)める时でも愉(たの)しくやっていたが、しかし一(ひと)つ一つリンゴの皮(かわ)を剥(む)くことが本当(ほんとう)につまらないで、心(こころ)から嫌(きら)い
料理を作(つく)る水准(すいじゅん)が下手(へた)から上手(じょうず)まで如何(どう)しても过程(かてい)があるで、家族(かぞく)の人(ひと)に评価(ひょうか)させればもっと人情味(にんじょうみ)があり、その自由(じゆう)の雰囲気(ふんいき)が人间(にんげん)の创造力(そうぞうりょく)に励(はげ)ます効果(こうか)がある。“贵方(あなた)は高(たか)い水准(すいじゅん)になった”と言う言叶(ことば)より、“これはうまい”と言う绝賛(ぜっさん)ほどが欲(ほ)しい。
语法因该不是很难,时间有限,就不做语法上的注释了,有不清楚的方面请追问我。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式