穿越火线游戏中“威尔怒”和“大雁怒”的中文翻译是什么?“黄金暴头”和“普通爆头”的英文怎么翻译?

 我来答
rtt0815
推荐于2019-10-26 · TA获得超过6259个赞
知道小有建树答主
回答量:32
采纳率:100%
帮助的人:2.3万
展开全部

穿越火线游戏中翻译:

爆头英文是 headshot  

扔手雷 fire in the hole

暴头 headshot!

2杀:double kill 双连杀 !

3杀:Multi Kill 多连杀 !

4杀:occur kill 突然杀 !

5杀:unbreakable 无可战胜!

6杀:unbelievable 难以至信的 !

7杀:you wanna piece me? 你想修理我吗 !

8杀:come get some 来 继续努力!

《穿越火线》(Cross Fire,简称CF)由韩国Smile Gate开发,在韩国由Neowiz发行,在中国大陆由腾讯公司运营。《穿越火线》是一款第一人称射击游戏的网络游戏,玩家扮演控制一名持枪战斗人员,与其他玩家进行械斗。

潜伏者

没有人知道究竟是谁创建了潜伏者雇佣兵公司,也没有人知道它的总部究竟在哪里。有人说它是为第三世界国家服务,也有人声称它曾为叛军执行“特殊任务”。然而至今为止,无人找到这家公司的负责人,甚至没有任何法律可以约束到它。但至少有一点每个人都清楚:潜伏者从不为强国服务。有人说,潜伏者的成员身上流动的是野性的血——这让他们愿意为弱小国家服务,甚至执行某些“特殊服务”。但对于外人来说,有关他们的一切都仅仅是猜测罢了。

保卫者

早在保卫者佣兵公司成立之初,便开始公开招募从各个著名特种部队中退役的队员。这家佣兵公司以维护和平为名义,服务于强势国家。他们宣称自己拥有最正义的立场,如果战斗违背了他们的信念,即使有再多金钱的诱惑,他们也决不为所动。然而,保卫者从不透露他们进行的每一场战斗的具体情况,甚至对内部成员也不愿多说。

因此,他们公开宣称的一场场“正义”行动受到了越来越多人的质疑。很快,外界开始指责他们是强势国家和大型财团的工具。甚至更有传言说,因为在保卫者佣兵公司的所作所为违背了自己的理想,许多优秀队员黯然离开了这家公司。

可可可可可huan
2018-01-23 · TA获得超过1577个赞
知道小有建树答主
回答量:21
采纳率:100%
帮助的人:4961
展开全部

用中文翻译过来是“小心手雷”;

黄金爆头和普通爆头是一样的“head shout”。

 

在CF游戏中会出现以下英文:

1、爆头英文是 headshot ;

2、扔手雷 fire in the hole;

3、暴头 headshot;

4、2杀:double kill 双连杀;

5、3杀:Multi Kill 多连杀;

6、4杀:occur kill 突然杀;

7、5杀:unbreakable 无可战胜;

8、6杀:unbelievable 难以至信的;

9、7杀:you wanna piece me? 你想修理我吗;

10、8杀:come get some 来,继续努力;

11、手雷杀 yeah ;

12、刀杀 ha-ha-ha;

13、猎狐者 heng;

14、让他们尝一下我们的厉害 keep going and stay strong team;

15、全体集合 stay together team .

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式