考研英语真题翻译句子不懂,谢谢求教。

2008考研英语真题:排序题:Thefirstdraftwillappearonthepageonlyifyoustopavoidingtheinevitableands... 2008考研英语真题:排序题:
The first draft will appear on the page only if you stop avoiding the inevitable and sit, stand up, or lie down to write.
翻译意思是:只有你停止去想那些不可避免的事情,也无所谓是坐,站或躺着去写作,初稿才会呈现,

我的问题是,stop doing sth是“停止做某事”,doing是stop 的宾语,是要停止的动作,那么翻译就应该是停止避免那些不可避免的事,---即面对不可避免的事咯,我搞不懂这个翻译,如果按字面这样翻译却会使文章不通。
如果翻译成“停止避免那些不可避免的事”,就会和上一句的意思有矛盾,上一句是“The time for sharpening pencils, arranging your desk, and doing almost anything else instead of writing has ended.”,意思就是销铅笔,整理桌子等事已结束了。作者的写作意旨应该是不要去干那些事了,但第二句停止避免即否定之否定变肯定,即面对那些事,这两句不矛盾吗?
展开
 我来答
zhy970
2010-08-26
知道答主
回答量:3
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
换个角度,stop sth,avoiding the inevitable是stop 的宾语,这样就可以理解了。
至于两句话是否矛盾,因为没有全文我不太清楚。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
syadw
2010-08-27
知道答主
回答量:46
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
第一稿将在页如果你不是不可避免的,坐着,站起来,或躺下来要写。
这样翻行吗?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式