纽巴伦和新百伦的区别
展开全部
一、所属公司不同
1、纽巴伦:公司名称为纽巴伦(中国)有限公司。
2、新百伦:是美国New Balance公司。
二、成立时间不同
1、纽巴伦:于2010年5月31日成立。公司总部在福建省晋江市。
2、新百伦:于1906年成立。公司总部在美国波士顿。
三、经营产品不同
1、纽巴伦:公司经营范围包括批发服装、鞋、帽、针纺织品、文体用品、鞋材等。
2、新百伦:主要产品有美国鞋、功能性跑鞋、竞赛鞋、越野跑鞋、多功能鞋、健走鞋、户外运动鞋、篮球鞋、NOVO鞋、科技复古鞋、童鞋。
参考资料来源:百度百科-纽巴伦(中国)有限公司
参考资料来源:百度百科-New Balance
展开全部
“纽巴伦”和“新百伦”是两个品牌的商品!两者的关系可以用“前身”和“来世”来比喻,而且“前身”是假的,“来世”才是真正美国公司直营的美国品牌。
也就是说:“纽巴仑”是国内品牌,现在和NEW
BALANCE已经没有任何关系;“新百伦”才是美国NEW
BALANCE公司授权生产的货品。
下面详细说说这两个品牌的“前身”和“来世”:
在上世纪90年代的时候,美国NEW
BALANCE就已经进入了中国市场,因为一个大“N”,显得很特立独行。“纽巴伦”就是NEW
BALANCE在中国大陆地区的独家代理商所使用的名称。后来这家代理商背着美国总公司私自扩大产量,在中国生产出一大批质量差、价格便宜、印有“N”字样的复古鞋,获得了巨额利润。因为这家代理商严重违反了经销商规则,美国NEW
BALANCE公司取消了这家公司的独家代理权,但是“纽巴仑”的商标已经被这家代理商在国内抢注。
满大街150元就可以买到的“纽巴伦”,不再是障显消费者品位的好牌子,而曾经以昂贵价格购买的消费者亦有不值甚至上当的感觉,这对NEW
BALANCE在中国建立的高端、时尚的品牌形象给予了毁灭性的打击。而连同中文商标的被抢注,NEW
BALANCE在中国的努力可以说毁于一旦,不得不在短期内退出了中国市场。
但中国庞大的市场令NEW
BALANCE在2003年重新进入中国,并取消了代理,直接运作在大陆市场的业务。NEW
BALANCE重新注册了“新百伦”商标。“新百伦”在字面上更贴合英文名称,也蕴含着涅磐重生之意。目前“新百伦”的价位基本在500元以上,不会出现过低的价格。
也就是说:“纽巴仑”是国内品牌,现在和NEW
BALANCE已经没有任何关系;“新百伦”才是美国NEW
BALANCE公司授权生产的货品。
下面详细说说这两个品牌的“前身”和“来世”:
在上世纪90年代的时候,美国NEW
BALANCE就已经进入了中国市场,因为一个大“N”,显得很特立独行。“纽巴伦”就是NEW
BALANCE在中国大陆地区的独家代理商所使用的名称。后来这家代理商背着美国总公司私自扩大产量,在中国生产出一大批质量差、价格便宜、印有“N”字样的复古鞋,获得了巨额利润。因为这家代理商严重违反了经销商规则,美国NEW
BALANCE公司取消了这家公司的独家代理权,但是“纽巴仑”的商标已经被这家代理商在国内抢注。
满大街150元就可以买到的“纽巴伦”,不再是障显消费者品位的好牌子,而曾经以昂贵价格购买的消费者亦有不值甚至上当的感觉,这对NEW
BALANCE在中国建立的高端、时尚的品牌形象给予了毁灭性的打击。而连同中文商标的被抢注,NEW
BALANCE在中国的努力可以说毁于一旦,不得不在短期内退出了中国市场。
但中国庞大的市场令NEW
BALANCE在2003年重新进入中国,并取消了代理,直接运作在大陆市场的业务。NEW
BALANCE重新注册了“新百伦”商标。“新百伦”在字面上更贴合英文名称,也蕴含着涅磐重生之意。目前“新百伦”的价位基本在500元以上,不会出现过低的价格。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
实际上我们经常说的,所谓的“新百伦”“纽巴伦”都是根据美国复古跑鞋,总统慢跑鞋的翻译来说都。
New Balance,new的英文翻译是“新”的意思,balance的英文翻译是“平衡的”的意思,所以New Balance的英文翻译是“新的平衡”的意思,不过那么说,不够清晰。例如:小明,我们去新的平衡店里面看看鞋吧。好听么,意思也表达不明确,而且按照国际翻译标准通常都是音译。例如我们的兄弟民族蒙古兄弟,他们有的人叫“巴特”,意思是“勇敢”的意思。你能说“勇敢的,你很勇敢”这根本不行。
但是New Balance毕竟是美国的品牌,进入中国市场需要注册商标,当时新百伦的时尚已经风靡全世界了。全世界四大跑鞋之一。国内有一家厂商看准商机注册了一家仿New Balance的山寨品牌,名叫“New Balun”即是“纽巴伦”。那么国内的这个厂商当然不会错过这跟肉骨头,跟New Balance打官司,状告该公司侵权,毕竟在国内是New Balun公司先注册的商标。结果New Balance公司败诉。我们的买家和New Balance公司为了区别了两个品牌,把New Balance翻译为半音译半意译,名为新百伦。
New Balance,new的英文翻译是“新”的意思,balance的英文翻译是“平衡的”的意思,所以New Balance的英文翻译是“新的平衡”的意思,不过那么说,不够清晰。例如:小明,我们去新的平衡店里面看看鞋吧。好听么,意思也表达不明确,而且按照国际翻译标准通常都是音译。例如我们的兄弟民族蒙古兄弟,他们有的人叫“巴特”,意思是“勇敢”的意思。你能说“勇敢的,你很勇敢”这根本不行。
但是New Balance毕竟是美国的品牌,进入中国市场需要注册商标,当时新百伦的时尚已经风靡全世界了。全世界四大跑鞋之一。国内有一家厂商看准商机注册了一家仿New Balance的山寨品牌,名叫“New Balun”即是“纽巴伦”。那么国内的这个厂商当然不会错过这跟肉骨头,跟New Balance打官司,状告该公司侵权,毕竟在国内是New Balun公司先注册的商标。结果New Balance公司败诉。我们的买家和New Balance公司为了区别了两个品牌,把New Balance翻译为半音译半意译,名为新百伦。
追答
码字不易,望采纳。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询