
帮忙翻译文言文。
初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请於武公,公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死...
初,郑武公娶于申,曰武姜。生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,
故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请於武公,公弗许。及
庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”
请京,使居之,谓之京城大叔。 展开
故名曰“寤生”,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请於武公,公弗许。及
庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”
请京,使居之,谓之京城大叔。 展开
展开全部
译文:
从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
注解:
〔初〕当初。《左传》追述以前的事情常用这个词,这里指郑伯克段于鄢以前。
〔郑武公〕名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。
〔娶于申〕从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,在现在河南省南阳市北。后为楚所灭。
〔曰武姜〕叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。
〔共(gōng)叔段〕郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。失败后出奔共,因此又称“共叔段”。共,春秋时国名,在现在河南省辉县。叔,排行在末的兄弟。
〔寤生〕难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“牾”,逆,倒着。
〔遂恶(wù)之〕因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。
〔亟(qì)请于武公〕屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。
〔公弗许〕武公不答应她。弗,不。
〔及庄公即位〕到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。
〔制〕地名,即虎牢,在现在河南省荥(xíng)阳县西北。
〔岩邑〕险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。
〔虢(guó)叔死焉〕东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,相当于“于是”“于此”。
〔佗邑唯命〕别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。
〔京〕地名,在现在河南省荥阳县东南。
〔大〕同“太”。
从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
注解:
〔初〕当初。《左传》追述以前的事情常用这个词,这里指郑伯克段于鄢以前。
〔郑武公〕名掘突,郑桓公的儿子,郑国第二代君主。
〔娶于申〕从申国娶妻。申,春秋时国名,姜姓,在现在河南省南阳市北。后为楚所灭。
〔曰武姜〕叫武姜。武姜,郑武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的谥号。
〔共(gōng)叔段〕郑庄公的弟弟,名段。他在兄弟之中年岁小,因此称“叔段”。失败后出奔共,因此又称“共叔段”。共,春秋时国名,在现在河南省辉县。叔,排行在末的兄弟。
〔寤生〕难产的一种,胎儿的脚先生出来。寤,通“牾”,逆,倒着。
〔遂恶(wù)之〕因此厌恶他。遂,连词,因而。恶,厌恶。
〔亟(qì)请于武公〕屡次向武公请求。亟,屡次。于,介词,向。
〔公弗许〕武公不答应她。弗,不。
〔及庄公即位〕到了庄公做国君的时候。及,介词,到。即位,君主登上君位。
〔制〕地名,即虎牢,在现在河南省荥(xíng)阳县西北。
〔岩邑〕险要的城镇。岩,险要。邑,人所聚居的地方。
〔虢(guó)叔死焉〕东虢国的国君死在那里。虢,指东虢,古国名,为郑国所灭。焉,相当于“于是”“于此”。
〔佗邑唯命〕别的地方,听从您的吩咐。佗,同“他”,指示代词,别的,另外的。唯命,只听从您的命令。
〔京〕地名,在现在河南省荥阳县东南。
〔大〕同“太”。
展开全部
从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。 到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
参考资料: 百度
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
先前,郑武公在申国娶了妻子,叫武姜,生下庄公和共叔段。庄公出生时脚先出来,使武姜受惊,因此 取名“寤生”,于是很讨厌他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,屡次向武公请求,武公不答应。等到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段。庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫'窹生',武姜因此讨厌庄公。武姜疼爱共叔段,想立他为太子,多次向武公请求,武公都没有答应。
等到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
等到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询