请问这段日语当中哪些地方有语法错误呢?
ありがとうございます。日本语の中で助语一番难しいです。でも、私は顽张ります。顽张ってくださいね、きっと先生になれるよ。きっと。あなたはきっとあなたのことを爱してくれる女性...
ありがとうございます。日本语の中で助语一番难しいです。でも、私は顽张ります。
顽张ってくださいね、きっと先生になれるよ。きっと。
あなたはきっとあなたのことを爱してくれる女性に出会えます。
あなたのお愿いがかないますように。
実は、私も新海诚のアニメが好きです。そして、新海诚は中国にも人気がありますよ。
日本文学は大好きですから、少し読みました。
私も芥川龙之介や赤川次郎などが大好きです。大江健三郎や三岛などもあまり分かりません。だから、私もあまり読みません。
私は日曜日时々登山へ行きます。その山は人が少ないです、とても静かです。その山にたくさん桜があります。春の时はとても绮丽です。でも、私はいつも一人で行きます。
私も恋人ではいません。。そして、私は友达が少ないですから、いつも一人です。
あなたと友达になって本当に嬉しいです。本当にありがとうございます。
谢谢您。日语中的助词是最难的,但是,我会加油的。
加油,您一定可以成为老师的,一定。
您一定遇到爱您的那个她的。
其实,我也很喜欢新海诚的动漫。而且,新海诚在中国也很有人气。
因为喜欢日本文学,所以多少读了一点。
我也喜欢芥川龙之介和赤川次郎之类的作者。我也读不太懂大江健三郎与三岛之类的作者,所以,我也很少读。
我周日有时会去爬山,那座山人很少,非常安静。那里有很多樱花,春天的时候非常漂亮。但是,我总是一个人去。
我也没有恋人,而且我朋友很少,所以总是一个人。
能和您成为朋友,真的很开心。真的谢谢您。
请问这当中哪些地方有语法错误呢? 展开
顽张ってくださいね、きっと先生になれるよ。きっと。
あなたはきっとあなたのことを爱してくれる女性に出会えます。
あなたのお愿いがかないますように。
実は、私も新海诚のアニメが好きです。そして、新海诚は中国にも人気がありますよ。
日本文学は大好きですから、少し読みました。
私も芥川龙之介や赤川次郎などが大好きです。大江健三郎や三岛などもあまり分かりません。だから、私もあまり読みません。
私は日曜日时々登山へ行きます。その山は人が少ないです、とても静かです。その山にたくさん桜があります。春の时はとても绮丽です。でも、私はいつも一人で行きます。
私も恋人ではいません。。そして、私は友达が少ないですから、いつも一人です。
あなたと友达になって本当に嬉しいです。本当にありがとうございます。
谢谢您。日语中的助词是最难的,但是,我会加油的。
加油,您一定可以成为老师的,一定。
您一定遇到爱您的那个她的。
其实,我也很喜欢新海诚的动漫。而且,新海诚在中国也很有人气。
因为喜欢日本文学,所以多少读了一点。
我也喜欢芥川龙之介和赤川次郎之类的作者。我也读不太懂大江健三郎与三岛之类的作者,所以,我也很少读。
我周日有时会去爬山,那座山人很少,非常安静。那里有很多樱花,春天的时候非常漂亮。但是,我总是一个人去。
我也没有恋人,而且我朋友很少,所以总是一个人。
能和您成为朋友,真的很开心。真的谢谢您。
请问这当中哪些地方有语法错误呢? 展开
2个回答
推荐于2016-07-25
展开全部
日本语の中で助语一番难しいです
日本语には助词が一番难しいです。
きっと先生になれるよ。
……なれますよ。
あなた(如果已知对方名字就不要用あなた,用XXさん)
日本文学は大好きですから、少し読みました。
日本文学が大好きですから、ちょっとかじりました。
あなたのお愿いがかないますように。
XXさんのお愿いがかなえますように。(可能态)
実は、私も新海诚のアニメが好きです。そして、新海诚は中国にも人気がありますよ。
実は、私も新海诚监督のアニメが好きです。それに、新海诚さんは中国にも大人気ですよ。
私も芥川龙之介や赤川次郎などが大好きです。大江健三郎や三岛などもあまり分かりません。だから、私もあまり読みません。
私も芥川龙之介さんや赤川次郎さんの作品が大好きです。大江健三郎さんや三岛さんの作品は私にとってちょっと理解し难いので、あまり読んでいません。
私は日曜日时々登山へ行きます。その山は人が少ないです、とても静かです。その山にたくさん桜があります。春の时はとても绮丽です。でも、私はいつも一人で行きます。
私は时々日曜日に登山に行きます。その山は人が少ないから、とても静かです。そこにたくさんの桜の木があります。春になると、とても绮丽です。でも、私はいつも一人で行きます。
私も恋人ではいません。。そして、私は友达が少ないですから、いつも一人です。
私は恋人もいません。友达も少ないし、いつも一人です。
你的翻译太过于拘泥原文每个词的对应,使得有些地方不符合日文表达习惯。
日本语には助词が一番难しいです。
きっと先生になれるよ。
……なれますよ。
あなた(如果已知对方名字就不要用あなた,用XXさん)
日本文学は大好きですから、少し読みました。
日本文学が大好きですから、ちょっとかじりました。
あなたのお愿いがかないますように。
XXさんのお愿いがかなえますように。(可能态)
実は、私も新海诚のアニメが好きです。そして、新海诚は中国にも人気がありますよ。
実は、私も新海诚监督のアニメが好きです。それに、新海诚さんは中国にも大人気ですよ。
私も芥川龙之介や赤川次郎などが大好きです。大江健三郎や三岛などもあまり分かりません。だから、私もあまり読みません。
私も芥川龙之介さんや赤川次郎さんの作品が大好きです。大江健三郎さんや三岛さんの作品は私にとってちょっと理解し难いので、あまり読んでいません。
私は日曜日时々登山へ行きます。その山は人が少ないです、とても静かです。その山にたくさん桜があります。春の时はとても绮丽です。でも、私はいつも一人で行きます。
私は时々日曜日に登山に行きます。その山は人が少ないから、とても静かです。そこにたくさんの桜の木があります。春になると、とても绮丽です。でも、私はいつも一人で行きます。
私も恋人ではいません。。そして、私は友达が少ないですから、いつも一人です。
私は恋人もいません。友达も少ないし、いつも一人です。
你的翻译太过于拘泥原文每个词的对应,使得有些地方不符合日文表达习惯。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询