这句日语有语法错误吗,感觉翻译的好奇怪

 我来答
巨蟹windy2014bee53c8
2019-03-21 · TA获得超过4928个赞
知道大有可为答主
回答量:4791
采纳率:94%
帮助的人:440万
展开全部
日语的语法没有问题,是翻译有问题的。这是机翻常出的错误;
日语原文:入学试験にあたって、カンニングをするでは済まされない。
中文翻译:在入学考试中作弊行为是绝不被允许的。
日语的 “済まされない”(済ませない的被动型)的中文意译是“没完”“不能就那么完了”“不会那么(简单的)了结”的意思。
“カンニングをするでは済まされない”在这里是说,如果发现有“作弊行为”那就不会“是被(简单)的了结的”。因此正确的译文就是:
入学考试中,有作弊的话那就没完; 或者:入学考试中的作弊行为是绝不被允许的。
百度网友7526b3b
2019-03-21 · 贡献了超过258个回答
知道答主
回答量:258
采纳率:8%
帮助的人:17.4万
展开全部
日语毕竟不是我国语言,怎能和我中文相比呢,我国汉字文化博大精深,有点出入是可以理解的嘛
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
曦儿1985
2019-03-21 · TA获得超过345个赞
知道小有建树答主
回答量:264
采纳率:83%
帮助的人:20.1万
展开全部

入学考试时,靠作弊是不能解决问题的,済む意思是解决,后面有ない否定

不要用百度,像日语的那样的语法,百度有点还吃不住

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
灰色轨迹skL
2019-03-21 · 贡献了超过617个回答
知道答主
回答量:617
采纳率:0%
帮助的人:42.2万
展开全部
发际线发货中国科学院开大烤鸭粗鲁菜谱
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匆匆归去来兮辞
2019-03-21
知道答主
回答量:80
采纳率:28%
帮助的人:5.8万
展开全部
双重否定等于肯定,强调了作弊的重要性,意思是必须作弊要不然肯定通不过的~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(8)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式