请问, take a rain check 该如何翻译?

 我来答
闽忠饶俏
2019-10-21 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:32%
帮助的人:820万
展开全部
Rain
check是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如球赛进行时天不作美,突然之间下起了倾盆大雨,比赛不得不取消,但是观众可以领取“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain
check),即球赛改期举行时可凭之入场。
Rain
check这句话后来有了引伸意思,日常生活中普遍应用。
比方说有人请你吃饭或看戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May
I
take
a
rain
check?
直解是:可以给我一张雨票吗?
地道英语的引伸义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到。
上句是很客气的委婉讲法。如果约你的外国朋友已经是很熟的了,你大可直接说
I'll
take
a
rain
check。
因此,Can
I
take
a
rain
check
on
it?里rain
check
的意思自然一目了然了
给我加分吧
:)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
东门春经歌
2019-08-11 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.4万
采纳率:34%
帮助的人:687万
展开全部
I
will
take
a
rain
check.
这次不去,
下次再去.
相不相信,
你这样跟老美讲,
老美一定会觉得你的英文很好!
这个典故出自
Sears
在大拍卖时,
若是该项商品已经售完,
他们就会给你一张rain
check,
让你下次再来时可以以同样价钱购买该样商品.
同样的情况也常见於球赛,
若因雨无法比赛,
则他们会给你一张
rain
check,把你的票保留到下一场.
所以
rain
check
是真有其物,
但也有其它引申出来的意思.
一般在日常对话中若有人提到
I
will
take
a
rain
check,
他实际上指的是,
"这次不想去,
下次再去"
.
记得有一次我问老美,
"How
do
you
celebrate
your
Valentine's
Day
with
your
wife?",
他就回答:
"I
will
take
a
rain
check!"
意思就是他这次没什麼活动,
以后再说吧!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式