英语句子翻译,请大神翻译一下这个句子,划一下句子成分,感觉有点翻译不过来,看了翻译看不懂?
americansignlanguagewasthoughttobenomorethanafromofpidginenglish...
american sign language was thought to be no more than a from of pidgin english
展开
1个回答
展开全部
American sign language was thought to be no more than a from of pidgin English
主语American sign language
谓语动词 was thought (think的被动形式)
宾语a from of pidgin English
美国手语被认为不过是洋泾浜英语的一种变体
在语言种类上,“洋泾浜”是变指带有其它语言特色的语言。“洋泾浜英语”,因旧上海滩一处靠近租界的地名“洋泾浜”而得名(以前特指是华人、葡萄牙人和英国人在中国从事贸易的联系语言,现已泛指)。
主语American sign language
谓语动词 was thought (think的被动形式)
宾语a from of pidgin English
美国手语被认为不过是洋泾浜英语的一种变体
在语言种类上,“洋泾浜”是变指带有其它语言特色的语言。“洋泾浜英语”,因旧上海滩一处靠近租界的地名“洋泾浜”而得名(以前特指是华人、葡萄牙人和英国人在中国从事贸易的联系语言,现已泛指)。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询