请问下面这个句子的翻译是否正确?
ThereasonwhyithappenedisthatalotofstudentsspeakEnglishmorethanspellit.意思是出现这种现象的原因就是大...
The reason why it happened is that a lot of students speak English more than spell it. 意思是出现这种现象的原因就是大多数学生都是说比写的要多。 若不对,请给正确的翻译,谢谢!
展开
3个回答
展开全部
感觉不是很准确
英文的意思应为:出现这种现象的原因是很多学生都只是说英语而不是拼写(英语)。原译文中将“a lot of students”译为“大多数学生”不太准确;另外将“speak English more than spell it”译为“说比写的要多”也稍显生硬,个个人认为这里的“more than ”是表示否定的含义,可译作“而非,而不是”,比如一首经典歌曲名字叫“Love you more than I can say”中译名为“爱你在心口难开”
英文的意思应为:出现这种现象的原因是很多学生都只是说英语而不是拼写(英语)。原译文中将“a lot of students”译为“大多数学生”不太准确;另外将“speak English more than spell it”译为“说比写的要多”也稍显生硬,个个人认为这里的“more than ”是表示否定的含义,可译作“而非,而不是”,比如一首经典歌曲名字叫“Love you more than I can say”中译名为“爱你在心口难开”
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询