2个回答
展开全部
这个问题其实不好回答,因为这个不是一个具体的问题。涉及面非常广泛。
在日语国语字典中的翻译如下:
★物事のその时々のさま。
事物当时的情况。
所以,这里表达状态的,也就可以说,表达这个事情、物体、人等当时情况的词语或者语法。就可以称之为XXX表示状态的。
其实这个在中文中也有类似的表达,比如,【他在吃饭中】这个就是表达状态的。但是这个也有不同的说法,比如【他在吃饭】,不要这个【中】同样也不会对我们的理解造成误解。但是日语不同,如英语一样,日语表达状态的一个比较常用的就是ている,比如他在吃饭中,【彼は食事している】(当然ている还有将来时的表达,这里只说现在进行时),如果少了ている的表达,其实就会对听话人造成一定的误解。
所以这个状态,就是可以理解成为处于某种情况。
如有帮助,还请采纳,谢谢。
在日语国语字典中的翻译如下:
★物事のその时々のさま。
事物当时的情况。
所以,这里表达状态的,也就可以说,表达这个事情、物体、人等当时情况的词语或者语法。就可以称之为XXX表示状态的。
其实这个在中文中也有类似的表达,比如,【他在吃饭中】这个就是表达状态的。但是这个也有不同的说法,比如【他在吃饭】,不要这个【中】同样也不会对我们的理解造成误解。但是日语不同,如英语一样,日语表达状态的一个比较常用的就是ている,比如他在吃饭中,【彼は食事している】(当然ている还有将来时的表达,这里只说现在进行时),如果少了ている的表达,其实就会对听话人造成一定的误解。
所以这个状态,就是可以理解成为处于某种情况。
如有帮助,还请采纳,谢谢。
追问
谢谢你!!这个问题初学时困扰我很久,问我爸他就说是现状,虽不太确定不过也觉得我爸说的很对。现在看你这么一说,更加相信了~
展开全部
仲:なか 友:とも 死なれて:动词用被动的形式,有一种影响的——-意思。这句话中就可以看出,她的悲伤是因为好朋友的逝世。所以好朋友的逝世这件事情就影响到了她。 可以举个例子: 雨が降れました。 这句话当中也运用了被动,就可以理解为“本来你要出门,却看到外面下雨了, 你就有一种被影响,心理产生厌恶或者别的心情。” 颜をして :这个和サ变没有关系。并没有动作的意思。只是表达一种状态。像颜这类词是可以这么用的。就是一种脸色的意思。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询