I don't wanna cry no more 翻译一下

 我来答
匿名用户
2013-10-29
展开全部
此句的意思是“我不想再哭了”“wanna”在口语中既可以作“want”讲,也可以做“want to”讲,此句中“wanna”作“want to”讲,“want to”的常见句型是“want to do sth”,意思是“想做某事”,所以“don't wanna cry”可译作“不想哭”。这句话中有一个问题,就是后面的“no more”应该为“any more”,因为“don't”中含有否定词“not”,“no more”或“not…any more”都是“不再”的意思,所以这句话的翻译是“我不想再哭了” Ps:也许“no more”是写这句话的人用错了,要么后面还有一句话,并且使用了否定前置,如果这样讲的话,“don't”就是否定的后半句,前句实际上为“I wanna cry no more”,而后半句就是被“don't”否定了,经常见到这样的例子,如“I don't think he's right.”,实际上应译为“我认为他不正确”而不是“我不认为他正确”,实际“don't”否定了“is right”,我经常见到这种例子
匿名用户
2013-10-29
展开全部
我不再想了
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2013-10-29
展开全部
我不想再哭了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 2条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式