伊吕波歌是谁翻译的

花虽芬芳终需落人生无常岂奈何俗世凡尘今朝脱不恋醉梦免蹉跎如上的译文是谁翻译的?现在的无名氏还是前人翻译的?... 花虽芬芳终需落
人生无常岂奈何
俗世凡尘今朝脱
不恋醉梦免蹉跎
如上的译文是谁翻译的?现在的无名氏还是前人翻译的?
展开
 我来答
卡卡啦啦dd
2014-02-20
知道答主
回答量:33
采纳率:0%
帮助的人:21.3万
展开全部
这些,一般带有文化气息的东西,都是专业人士翻译的
望采纳,谢谢
追问
什么专业人士?古代的还是现代的?
追答
这个伊吕波歌来自日本平安时代(794年–1179年),这首诗歌最早见于1079年,也就是说,当这首诗歌开始被人们广为流传,并且中国开始引入并且运用的的时候翻译的。就如同一本外语小说,如果内容好,就会被其他国家所引用,每当这个时候,专家学者们就开始专业性的翻译了。希望我的补充回答能够帮助你
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式