日语:死にかけ、死にかけた、死にかけていた,谁能解释下意思的区别?

 我来答
unaju
2014-10-19 · TA获得超过1547个赞
知道小有建树答主
回答量:823
采纳率:0%
帮助的人:1188万
展开全部
死にかけ:中顿或名词用法。
 一度死にかけ、また回复する。 (差点死掉)
 死にかけの(=今にも死にそうな、濒死の)人 (垂危、濒死、半死不活)

死にかけた:过去
 一度死にかけたが、なんとか回复した。 (当时差点死了)
死かけていた:过去的状态(进行时),或者结果持续(完成时,有过经历)。
 私が駆けつけた时、彼は死にかけていた(=今にも死にそうだった、濒死の状态だった)。 (当时处于垂危的状态)
 彼は一度死にかけていた(=死にかけたことがあった)ので、再度の危机にも动じなかった。 (遇到险境的那段时间之前已经有过一次差点死掉的经历)
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
就不能不起网名么
2014-10-18 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:22万
展开全部
1堵上生命,2堵上了生命,3堵上了生命
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式