法语问题
1Lesmédecinsinsistentsurl'importanceconsidérabledel'aborptiondedroguedanslesmomentsqu...
1 Les médecins insistent sur l'importance considérable de l'aborption de drogue dans les moments qui ont précédé le geste, puisqu'on la retrouve avec une fréquence écrasante, peu soulignée jusqu'à présent.
请问这句话什么意思,尤其是fréquence écrasante是什么意思?
2 Or ces règles son transgressées par quelques pays qui se livrent à de véritables <agressions> dont sont victimes certains secteurs plus vulnérables que les autres.
帮忙翻译一下这句话吧
3 pour... que, si...que 这个句式是什么意思,比如说
Pour brillant que soit le soleil, il a des taches.
4 Serait-il malade, il viendrait quand même travailler. 这种前面倒装的句式是什么意思啊?
5 Une certaine conception du monde place dans le passé l'âge d'or de l'humanité.
这句话里面的place dans 什么意思?
6 Si l'humanité disparaîssait de la surface du sol, le blé dispaitrait moins d'un quart de siècle après elle; et il en serait de même de toutes nos plantes <cultivées>, do nos arbres fruitiers et de nos bêtes de boucherie.
这里的en serait是什么意思?
7 L'autre était l'Age du Fer, époque à laquelle, comme nul ne l'ignorait, les hommes fabriquaient leurs outils et leurs armes en fer.
这里的comme nul ne l’ignorait是什么意思?
1再问一下,第二句的dont是怎么用的?代替了哪个de?
2第三句确实如一楼同学说的那样,这是分开来的,都是表示对立用的,后面的serait-il也是,是一种用倒装表示对立的用法,不是疑问句。这个刚刚搞明白了。
3第五句话是没有问题的,翻译成法语是,有一种观点普遍认为,人类最美好的黄金时代已经过去了。不过我比较怀疑的是不用在l'âge前加上一个de吗?
4第六句话里的估计是disparaissait省略了吧,然后en 代替的应该是de la surface du sol,经你这样一讲,我觉得大概是这样的
不好意思啊,一楼这位同学,你有空再帮我看看上面这几个我提出的质疑吧,补充一下,我好选你为最佳答案,打这么多字,真是辛苦你了~ 展开
请问这句话什么意思,尤其是fréquence écrasante是什么意思?
2 Or ces règles son transgressées par quelques pays qui se livrent à de véritables <agressions> dont sont victimes certains secteurs plus vulnérables que les autres.
帮忙翻译一下这句话吧
3 pour... que, si...que 这个句式是什么意思,比如说
Pour brillant que soit le soleil, il a des taches.
4 Serait-il malade, il viendrait quand même travailler. 这种前面倒装的句式是什么意思啊?
5 Une certaine conception du monde place dans le passé l'âge d'or de l'humanité.
这句话里面的place dans 什么意思?
6 Si l'humanité disparaîssait de la surface du sol, le blé dispaitrait moins d'un quart de siècle après elle; et il en serait de même de toutes nos plantes <cultivées>, do nos arbres fruitiers et de nos bêtes de boucherie.
这里的en serait是什么意思?
7 L'autre était l'Age du Fer, époque à laquelle, comme nul ne l'ignorait, les hommes fabriquaient leurs outils et leurs armes en fer.
这里的comme nul ne l’ignorait是什么意思?
1再问一下,第二句的dont是怎么用的?代替了哪个de?
2第三句确实如一楼同学说的那样,这是分开来的,都是表示对立用的,后面的serait-il也是,是一种用倒装表示对立的用法,不是疑问句。这个刚刚搞明白了。
3第五句话是没有问题的,翻译成法语是,有一种观点普遍认为,人类最美好的黄金时代已经过去了。不过我比较怀疑的是不用在l'âge前加上一个de吗?
4第六句话里的估计是disparaissait省略了吧,然后en 代替的应该是de la surface du sol,经你这样一讲,我觉得大概是这样的
不好意思啊,一楼这位同学,你有空再帮我看看上面这几个我提出的质疑吧,补充一下,我好选你为最佳答案,打这么多字,真是辛苦你了~ 展开
2个回答
展开全部
1-医生们特别注重在吸毒前的行为,因为这些行为出现频率非常高 但一直到现在却不引人注意 (fréquence écrasante 频率非常高)
2- 就这样 这些规则被某些国家忽视 这些国家放任罪恶的延伸 从而产生一些比一般国家更深受其害的地区
3-错误的 如果句子的原意是 就算太阳那么光亮 也是有黑点的
法语就应该是: Même brillant comme le soleil, il a des taches
pour que ..就是 让.. si que .没有这样的短语 就算你看见了 那个que应该不是跟SI的
4-这句子不对 应该是问句
Serait-il malade? il viendrait quand même travailler?
他病了吗? 他还会照样来上班吗? serait - il 他会(是)?
5-(这个句子非常乱)某个(现代的?)世界观在以前(古代?)人类文明的黄金时代 (我猜意思就是:某个世界观放在人类文明的黄金时代).place dans= 放在
6-如果人类从地球上消失,小麦必定会在25年之内随之消失,而且所有和人类有关的农业也会随之消失 农作物,果树,牲畜.. en serait 这里的en 是 disparaîssait的代词 en serait 就是 将会 XX(这个XX=en 代表的动作)
7- 另一个就是 铁器时代 , 众所周知,是一个人类打造铁质工具和武器的时代
comme nul ne l’ignorai = 就好像没人能还否认的一样 (众所周知)
好累…… 有些句子都不对
2- 就这样 这些规则被某些国家忽视 这些国家放任罪恶的延伸 从而产生一些比一般国家更深受其害的地区
3-错误的 如果句子的原意是 就算太阳那么光亮 也是有黑点的
法语就应该是: Même brillant comme le soleil, il a des taches
pour que ..就是 让.. si que .没有这样的短语 就算你看见了 那个que应该不是跟SI的
4-这句子不对 应该是问句
Serait-il malade? il viendrait quand même travailler?
他病了吗? 他还会照样来上班吗? serait - il 他会(是)?
5-(这个句子非常乱)某个(现代的?)世界观在以前(古代?)人类文明的黄金时代 (我猜意思就是:某个世界观放在人类文明的黄金时代).place dans= 放在
6-如果人类从地球上消失,小麦必定会在25年之内随之消失,而且所有和人类有关的农业也会随之消失 农作物,果树,牲畜.. en serait 这里的en 是 disparaîssait的代词 en serait 就是 将会 XX(这个XX=en 代表的动作)
7- 另一个就是 铁器时代 , 众所周知,是一个人类打造铁质工具和武器的时代
comme nul ne l’ignorai = 就好像没人能还否认的一样 (众所周知)
好累…… 有些句子都不对
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询