写日语中文的时候是不是一定要写平假名
我看书上是汉字上方都是有假名的。我不知道日本人是不是在平时写的时候都这样写的请给我详细的解释下。会有加分的...
我看书上是汉字上方都是有假名的。
我不知道日本人是不是在平时写的时候都这样写的
请给我详细的解释下。会有加分的 展开
我不知道日本人是不是在平时写的时候都这样写的
请给我详细的解释下。会有加分的 展开
展开全部
一般来讲日文汉字是不需要平假名注音的。
也许你是在看日语教科书,日文杂志或是有的动漫时见到汉字上面都会以平假名注音。但其实在正常的文章中,如小说、报纸等都是不需要的。毕竟对以成年人为阅读对象的文章来说一般是不存在不认识汉字这种困扰的啦。至于教科书和日语学习杂志,是因为其对象是语言学习者,而动漫的受众年龄层可能会偏小。
不过需要提及的一点是,在书写日语姓名的时候,由于日本姓氏数目庞杂,同一姓氏读音不同或生僻字出没的情况并不少见,而且起名也有很大的随意性(比如说起名叫“天使”却可以自定义其读音为akuma即恶魔),所以一般在初次介绍或者正式书面文件书写姓名的时候是需要以假名注音的,但这时根据个人喜好,用片假名来注音也是可以的。
也许你是在看日语教科书,日文杂志或是有的动漫时见到汉字上面都会以平假名注音。但其实在正常的文章中,如小说、报纸等都是不需要的。毕竟对以成年人为阅读对象的文章来说一般是不存在不认识汉字这种困扰的啦。至于教科书和日语学习杂志,是因为其对象是语言学习者,而动漫的受众年龄层可能会偏小。
不过需要提及的一点是,在书写日语姓名的时候,由于日本姓氏数目庞杂,同一姓氏读音不同或生僻字出没的情况并不少见,而且起名也有很大的随意性(比如说起名叫“天使”却可以自定义其读音为akuma即恶魔),所以一般在初次介绍或者正式书面文件书写姓名的时候是需要以假名注音的,但这时根据个人喜好,用片假名来注音也是可以的。
2018-04-18 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
一般来讲日文汉字是不需要平假名注音的。
1、日语是从中国传来的文化,当初,只有汉字,只是发音有的和楚音相似,有的和唐音相似。
2、平假名是在古代,女人不许学习和写字,因此,从汉字的偏旁自作出的字,软体字为平假名,硬体字为片假名。
例;
平仮名;あいうえお かきくけこ さしすせそ
片仮名;アイウエオ カキクケコ サシスセソ
上行和下行同样的发音,字体不同。
经过2000年的文化进步,因此
平假名+汉字。
汉字+片仮名+平仮名。
私は日本人です。
私(わたし)
日本人(にほんじん)
は=助词。(是)
です=助动词。
私は今日、日本语を勉强しました。
は=助词。
今日(きょう)=今天。
日本语(にほんご)=日语。
を=助词。
勉强(べんきょう)=学习。
しました=了。
由上边的例子,搂主就能看出日语的特征。
3、写汉字的地方,就不用写假名了。而写了假名,和前后的句子连起来,能明白意思的话,一般和朋友写信,就不用难易度高的汉字了。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日语是从中国传来的文化,当初,只有汉字,只是发音有的和楚音相似,有的和唐音相似。
平假名是在古代,女人不许学习和写字,因此,从汉字的偏旁自作出的字,软体字为平假名,硬体字为片假名。
例;
平仮名;あいうえお かきくけこ さしすせそ
片仮名;アイウエオ カキクケコ サシスセソ
上行和下行同样的发音,字体不同。
经过2000年的文化进步,因此
平假名+汉字。
汉字+片仮名+平仮名。
私は日本人です。
私(わたし)
日本人(にほんじん)
は=助词。(是)
です=助动词。
私は今日、日本语を勉强しました。
は=助词。
今日(きょう)=今天。
日本语(にほんご)=日语。
を=助词。
勉强(べんきょう)=学习。
しました=了。
由上边的例子,搂主就能看出日语的特征。
写汉字的地方,就不用写假名了。
而写了假名,和前后的句子连起来,能明白意思的话,一般和朋友写信,就不用难易度高的汉字了。
但是,在写毕业论文等,正是场合,用汉字的时候,也有很多。
对方毕业时要写为;
御卒业。
一步一步坚实的学好!
顽张って下さい!=加油!
平假名是在古代,女人不许学习和写字,因此,从汉字的偏旁自作出的字,软体字为平假名,硬体字为片假名。
例;
平仮名;あいうえお かきくけこ さしすせそ
片仮名;アイウエオ カキクケコ サシスセソ
上行和下行同样的发音,字体不同。
经过2000年的文化进步,因此
平假名+汉字。
汉字+片仮名+平仮名。
私は日本人です。
私(わたし)
日本人(にほんじん)
は=助词。(是)
です=助动词。
私は今日、日本语を勉强しました。
は=助词。
今日(きょう)=今天。
日本语(にほんご)=日语。
を=助词。
勉强(べんきょう)=学习。
しました=了。
由上边的例子,搂主就能看出日语的特征。
写汉字的地方,就不用写假名了。
而写了假名,和前后的句子连起来,能明白意思的话,一般和朋友写信,就不用难易度高的汉字了。
但是,在写毕业论文等,正是场合,用汉字的时候,也有很多。
对方毕业时要写为;
御卒业。
一步一步坚实的学好!
顽张って下さい!=加油!
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
汉字上方标注假名是便于阅读,在初级阶段的书是这样的 不过并不是所有的都这样 随着日语水平的提高 词汇量的扩充 就不需标注了 一般日本人不会标注
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本的书和报纸当遇到相对日本人来说比较生僻的汉字时,会主动标上假名注音,以便阅读。部分面向小学生的报纸,期刊,读物会有大量汉字的假名标注
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询