对某人来说适合的英文是:suitable for sb.
英语翻译也是有很多技巧可以遵循的。由于英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中纳顷颂常常会为了避免重复而多用介词,中文洞郑则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、洞郑各种、种种等,要视具体语境情况而定。
英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余。而中文中则要译出来,纳顷颂使其表达更加地道;英文中的介词短语译为中文乎桥时往往要增译动词;有些英语中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。