It has always been my impression的翻译是:什么意思?

 我来答
simpie水瓶
2023-07-31 · 做自己就好!
simpie水瓶
采纳数:2 获赞数:2

向TA提问 私信TA
展开全部

这句话是对总统去凯普戴维德营地的情况进行了描述,并暗示在那里他们能够完成一些在白宫无法完成的任务。以下是对句子的翻译和语法解析:

翻译:总统们常常去凯普戴维德营地,在那里穿着运动衫完成了在白宫四十英里外穿着正装似乎无法完成的事务。

语法解析:

  • "It has always been my impression":这是一个以过去完成时表示的观点或印象。

  • "that presidents often go to Camp David":引导一个表明总统们经常去凯普戴维德营地的从句。

  • "to accomplish in polo shirts":不定式短语作目的状语,表示为了完成某事。

  • "what they can't seem to accomplish":引导一个表明总统们似乎无法完成的从句。

  • "in business suits":表示总统们在白宫穿着正装。

  • "forty miles away at the White House":表示白宫与凯普戴维德营地之间相隔四十英里。

要解体成分子的人
2023-08-01 · TA获得超过9.7万个赞
知道顶级答主
回答量:8.8万
采纳率:96%
帮助的人:4149万
展开全部
It has always been my impression的翻译是:这一直是我的印象
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式