求文学翻译[英语]
Arlene,在我眼中,你就如钻石一般璀璨夺目;你的一颦一笑,对我来说都是珍贵的财宝。然而,对我个穷困潦倒的人,这颗千疮百孔、鄙俗不堪、疲惫劳顿的心来说,你又像北极星那样...
Arlene,在我眼中,你就如钻石一般璀璨夺目;你的一颦一笑,对我来说都是珍贵的财宝。然而,对我个穷困潦倒的人,这颗千疮百孔、鄙俗不堪、疲惫劳顿的心来说,你又像北极星那样高远、冷清、遥不可及,在无数个光年外对我散发着清辉,吸引我这颗渺小的流星,身不由己地向你坠去。就算这注定是一场癞蛤蟆和天鹅的悲剧,我也不想再回头。爱你,Arlene!
展开
1个回答
展开全部
Arlene, in my eyes, you're like diamond bright; your smiles, for me, is precious treasure. However, I am a destitute person, Fengyun scarred, vulgar unbearable, tired Lawton's heart, you like a Polaris as lofty, lonely, distant, numerous light-years away in my exudes Gambhir, attracted me Fengyun small meteors fall to involuntarily to you. Even if this is bound to be a toad and a swan tragedy, I do not want to look back. I love you, Arlene!
追问
Fengyun、Lawton两个词意义不明,能解释一下吗
追答
这颗,劳顿
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询