living与alive区别

分词性来说... 分词性来说 展开
西狂部落阁
2010-09-12 · 探秘科技前沿,畅想未来世界
西狂部落阁
采纳数:356 获赞数:4209

向TA提问 私信TA
展开全部
alive, living
这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。
Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。
Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。
我们既可以说:
English is a living language.
也可以说:
Is his father still living?
就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:
Given the chance to sing on stage,he is very much alive.
有机会在台上唱歌,他显得很活跃。
The bazaar was all alive by the time we arrived.
我们到达时,墟市非常热闹。
Living则人物共用(请参阅上面两例)。
就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:
Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.
在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。
Our living standards are rising steadily.
我们的生活水平在不断提高。
Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.
过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。
在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:
At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.
通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。
Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:
He is alive to the imminent danger.
他感觉到那迫在眉睫的危险。

living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像。。。”、“活生生的”等)解时,要用living。
如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了。
We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
He is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
他活象他父亲。
只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。
如:
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要。
chen884836
2010-09-12 · TA获得超过18.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.9万
采纳率:0%
帮助的人:7811万
展开全部
living是指生活在某处,alive是指活着
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
我是挖矿人
2010-09-20 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:214
采纳率:0%
帮助的人:80.4万
展开全部
生活
活着
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
charlie254
推荐于2016-01-13 · TA获得超过12.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:6579
采纳率:66%
帮助的人:8785万
展开全部
形容词:
【相同点】
两个词都表示“活着的”、“有生命的”

living与alive都可作表语
例如:
Is his father still living?
The old man is still alive

【异同点】
living可以作前置定语修饰形容词;alive则不可
例如:
living language对
alive language错

名词:
【异同点】
只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要。

词义:
【异同点】
living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像……”、“活生生的”等)解时,要用living。
例如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了。
We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
He is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
他活象他父亲。

望采纳O(∩_∩)O
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式