日语,几个问题,, 1.どうぞよろしくお愿いします. どうぞよろしく ..
2.あなた,,一般都对话都直接省略掉吗?到底和“你”“亲爱的”怎么区分??什么情况下不会有歧义?比如FATE里saber的这句话,あなたが私のmasterが?
3.全部第一,第二,第三人称单复数词语,,桑,酱,坤的前后分别是用姓还是名字?
前面是どうぞお愿いします,どうぞよろしく和よろしく
不答勿扰 展开
首先,你问题的排版看得人很痛苦,特别是问题 1 。这是日本人很痛恨的做事态度。
*超长回答,请做好心理准备!*
问题1:
郑重性由大到小排列:
「どうぞよろしくお愿いします」>「どうぞよろしく」>「よろしく」
(「どうぞよろしくお愿いします」是比较郑重的用法,最尊重的是「どうぞよろしくお愿い致します」,而且这两个可以用于书面,因为用语和「ます」型是敬体的,其他两个是简体/省略句,十分口语。)
用我目前所学所知的认识来说明的话,「どうぞよろしくお愿いします」是比较常用的,陌生人间不管辈分身份用这个也最保守,一般用于比较正式的场合;
由于是通过自谦来表达尊重,所以上对下(即上级对下级或长辈对晚辈)的话可以不必用过于正式的表达,即不必用「どうぞよろしくお愿いします」和「どうぞよろしくお愿い致します」,用了可能有过分谦卑的感觉;
然后,「どうぞよろしく」相对上面的用法没那么郑重,比方中文表感谢的话,就是介于“十分感谢”和“谢了”之间的语感(「どうぞよろしくお愿い致します」就像是“衷心感激”的语感)。可以用于上对下或同辈;
最后,「よろしく」用于关系比较熟或同辈间,女生用有卖萌的感觉,男生用有随便的感觉,男孩子用有可爱的感觉; (此回答 由 月之忍者 我提供)
因为「よろしく」不一定用于第一次见面,也有拜托的意味,所以说用于关系比较熟。但是,切记语言并不是死板的东西。比如上对下(大多是长辈对晚辈)也可以用,一般有拜托的意图,又比方像大阪人那些性格比较不拘小节的上对下也有用的。
至于你说的有下对上说「よろしく」比较少有,要看后辈的性格、上下间的关系和环境风气等,一般日本的辈分划分和日本人的性格不会这样用,当然凡是也有例外,而且日语不是死板的。
另外,在女性化的用语里(女性化代表像娘娘腔之类的男性也有用的),「よろしく」经常后跟「ね」。
所以,
上对下一般用「どうぞよろしく」,中规中矩;
同学间,如果正式场合,用「どうぞよろしくお愿いします」;
非正式时要看同学性格和身份等的设定,像公主、大小姐之类的人物设定一般会说「どうぞよろしくお愿いします」显高贵、有气质;
像「どうぞよろしくお愿い致します」如此自谦的就一般用于下对上,包括职员对客人、合作伙伴之类。
—— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— ——
问题2:
明确告诉你,是的,一般对话都会省略。
让我们分下情况,有点复杂。
陌生人间(记住整段说的是陌生人间!),假设双方都不知道对方的姓名,那么当对话有必要呼应对方或强调对方时,可以用「あなた」,不分男女;不过男生叫女生时较多用「君」(即「きみ」)。比方:「あなたは大丈夫?」、「君は谁?」(说的场合、背景自行脑补) (此回答 由 月之忍者 我提供)
如果是其中一方不知道对方的姓名,所以不一定是陌生人,其实不知道对方姓名的这一方其情况也适用第 1 条。
互相认识的话,通常女的喊男和男的喊女的等都要分!
男称男:
关系并非很熟 或 下对上 或 介绍别人 的话,一般叫男的「××さん」【就是你说的“桑”】,最常用;
直呼别人的姓或名; (此回答 由 月之忍者 我提供)
持自傲感 或 蔑视对方 或 感到对方蔑视自己要反击 或 父子间(当然是父称子) 会喊「お前」(即「おまえ」)。
男称女:
关系并非很熟 或 下对上 或 介绍别人 的话,一般都叫「××さん」【就是你说的“桑”】;
关系还好及以上 或 同学间 或 亲人间 (上对下或同辈) 的话,一般会喊「××じゃん」【就是你说的“酱”】。亲人间其实是可有可无,只不过感觉更亲近可爱。
关系还好及以上 或 同学间 的话,有时也会叫「××たん」(中文谐音:糖),但是一般用于女女间称呼,有的人(不管男女)看别人这么叫一个女生自己也会跟着这么称呼。
持自傲感 或 对相当熟 或 关系相当好 的女生,会喊女生「お前」(即「おまえ」)。(但不管怎么样,个人是不大喜欢,因为「お前」有蔑视感)
女称女:
全部同男称女的第1~3点!
女称男:
女和男的关系并非很熟 或 下对上 或 介绍别人 的话,一般叫男的「××さん」【就是你说的“桑”】; (此回答 由 月之忍者 我提供)
女和男的关系还好及以上 或 同学间 或 母子间 的话,一般喊男的「××君」(即「くん」)【就是你说的“坤”】,母子间「君」可有可无。
注:
前面强调过语言并不是死板的东西,对于认识的人,也可以有很多称呼(可以说是昵称)。
举AKB48的成员来说,比如渡边麻友,人们一般都称她「まゆゆ」(因为渡边麻友的「麻」读「ま」,「友」读「ゆ」,叠词“友”这样叫起来更亲切可爱),不一定后加「さん」【就是你说的“桑”】或「じゃん」【就是你说的“酱”】;
AKB成员里面有人会喊渡边麻友「麻友选手」,也是不喊全名啊、桑啊、酱啊什么的;
再比如AKB48里又一成员,岛崎遥香,大家一般都会昵称她「ぱるる」(中文谐音:帕露露)。 (此回答 由 月之忍者 我提供)
除非在正式场合或比较认真的介绍,称、叫他人要用「さん」【就是你说的“桑”】。但是,也有时候称叫他人不加「さん」【就是你说的“桑”】的,比如选举中报喊他人名字等的情况。
*以上情况都是“你”或相当与“你”的表达。
*夫妻之间是经常用到「あなた」的,但不是绝对。当然,「あなた」要慎用,因为多用于夫妻间。
*所以,虽然日语的「あなた」对应中文的“你”,但实际使用日语表达“你”并非像中文那样一一对应,要符合日本人的使用习惯。
—— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— ——
问题3:
不管什么人称,全部都要分情况!
第一人称自称
一、男性方面:
男孩通常自称「私」(即「わたし」);
开始有男人意识的男生通常自称「仆」(即「ぼく」);
有点自满 或 有耍帅的男人意识 或不良男生会自称「俺」(即「おれ」);
上了点年纪会自称「仆」或「私」(即「わたし」),想表现得温文儒雅会倾向用「私」。 (此回答 由 月之忍者 我提供)
注:
一般对话没什么必要跟「あなた」一样会省略第一人称,我。
其实日语都会尽可能省略主语,不管第几人称,除非有必要说出来。
二、女性方面:
女孩、女生、女人都通常自称「私」(即「わたし」);
女孩、女生、女人有时也会自称「わたくし」,有可爱感和卖萌感;
注:
应该也有只叫自己姓的来自称,有自傲感(因为十分强调自我,这不符日本人的普遍性格),不过像一部动漫《无聊西餐厅》(港译,我习惯港译)里面的一个角色“山田 葵”因为用假姓,所以要自称自己的姓来防止自己忘记自己捏造的姓氏。
另外,同属第一人称的“我们”在日语里又要分是否使用敬语!
一般、普遍的就用「私达」(即「私たち」、「わたしたち」);
敬语中要使用「私たち」(即「わたくしたち」),虽然“私”是同一汉字,但切记发音是不一样的! (此回答 由 月之忍者 我提供)
注:
也有表达自己的意思的「自分」(即「じぶん」)、「自分自身」(即「じぶんじしん」)、「自ら」(即「みずから」)等,不完全地第一人称,需认清。
2. 第二人称自称
基本所有情况我在问题 2 的解答里都有了。
3. 第三人称自称
一、使用习惯之一就像问题 2那样的,也会称第二人称以外的他人“桑”啊、“酱”啊、“糖”(即「たん」)啊什么的。
二、使用习惯之二是用「彼」(意思是“他”)、「彼女」(意思是“她”)、「彼ら」(意思是“他们”)和彼女ら(意思是“她们”)等。
注:
「彼女」一般表达“女朋友的意思”,但并非绝对,也有普通的“她”的意思,反正慎用(避免歧义)。 (此回答 由 月之忍者 我提供)
另外也有第三人称的涵义的词,比如我父母、他家人等等就不细说了。
—— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— —— ——
最终回答:
「あなた」要不怕歧义就要注意用法,具体说明我上面已经讲得很详细。另外,语言这东西要看使用习惯和形成语感,但你对于语言有一定熟悉(最重要是语感),你就知道什么时候该表达什么意思了。一般日本人也很少会使用歧义词,但也有。像你距离的FATE里saber的那句话有强调的意味,突出「あなた」“你”的重要性或地位。
“桑”、“酱”、“坤”的前一般是跟名字,但是大概也有前面跟姓的,但应该不多,因为目前为止我印象中只有《玻璃面具》(也是港译,因为我习惯粤语版的)中的一角色“北岛 真夜”(港译)称她的青梅竹马“樱小路 优”为「桜小路君」(即「さくらこうじ くん」,「桜」读「さくら」,「小」读「こう」,「路」读「じ」);至于后面没跟什么,就跟你要表达句子的词。
————————————————————————————————————
哇!我都膜拜我自己,添点论据、论点加以论述都可以写出一篇论文了!
这么认真,也对得起你的悬赏了!
其实你的所有问题只要学习一小段时间日语,就都不是问题。
注:
以上仅为个人观点,如有错漏,请多包涵!
2016-07-29
在标准日本语里面是第二人称的尊敬说法。但在实际的生活当中,日本人是不会太用这个词,因为不礼貌。一般会用对方的姓氏、职务、身份来代替第二人称的使用。あなた在某些情况下可以用来老婆叫老公。
2、さん、くん前一般接姓。李さん、王君など。
あなた,这我知道啊,但是如何区分情况?已经看到了几次用来表示“你”的情况了,
あなた一般也用作夫妻等亲密异性关系,比较暧昧。 所以除了很陌生的人,或是很正规的场合外,不要随便称呼别人“あなた”
あなた是第2人称单数,可以说是日语教学的标准的第2人称代词,但是这个称呼的用法其实比较复杂,除了学日语的初级阶段说的第2人称以外,通常是用于对同辈或下辈有些尊敬顾虑时称呼,但是对长辈极少使用,用了反而不尊敬,另外在特定的场合,比如亲密的恋人夫妻之间女性称呼男性也用[あなた]。总之在用于第2人称时,あなた的尊敬程度要比きみ更尊敬一些。