二外法语的几个问题

1.在简法的课本有一个标题是“Lesproblemesdenatalité”;为什么不是delanatalité呢?2.还是定冠词的问题:Pouréleverlafami... 1.在简法的课本有一个标题是“Les problemes de natalité”;为什么不是de la natalité呢?
2.还是定冠词的问题:Pour élever la famille, il faut énormément de courage, mais surtout de la patience.
为什么le courage前面的不是du而是de呢?
希望知道的同学能回答 谢谢!
展开
 我来答
fraudie
2010-09-14 · TA获得超过2997个赞
知道小有建树答主
回答量:659
采纳率:0%
帮助的人:882万
展开全部
1,这属于冠词省略问题。de + 省略了冠词的名词 == 形容词的原则。

但是这样的区别其实不很一个严格,也可见到一些法国人依然加上冠词的做法,意思上有些微不同。所以 de la natalite 也 没有问题。但不如省去的文笔精确、简洁。如:
une carte de (la)Chine。

另外,现在的趋势是,冠词往往被省。如在和法国人交谈中,你可以听到:
Vous etes venu de (la)Chine ? 等。
2, 这句中的的,是enormement 副词后面加名词所要求,和beaucoup de ,peu de 是一样的。表示量的副词,de 后面的不加冠词。但bien 除外
如;dans bien des cas,在不少情况下。。。

而de la patience ,因为没有enormement de, 所以用部分冠词阴性形式。
执事控AI
2010-09-14 · TA获得超过501个赞
知道小有建树答主
回答量:151
采纳率:0%
帮助的人:220万
展开全部
第一个问题,de natalité是表示修饰关系,de la natalité则是表示从属关系。Les problemes de natalité表示的是关于出生率的问题,而不是为了表示这个问题是从属于出生率的。在中文里虽然看起来两者都可以理解为“出生率的问题”,但是实际上是有差别的。
常见的从属关系就像是“(属于)你的”“(属于)我的”“(属于)小明的”之类的对事物具有占有或者支配的关系,但是修饰关系的话你就可以把它理解成类似于形容词,只是描述事物的性状用的。

第二个问题,
首先,il faut+名词,而非是il faut de+名词
所以lz应当是理解错误了,这里不是de加定冠词的缩合问题,而是涉及到部分冠词du、de la、de(用于修饰抽象名词或者不可数名词),这样的形式是固定搭配。
du作为部分冠词的阳性形式时并非是de+le的缩合,而是固定形式,而且使用时也要考虑到后面的名词是否可数。courage(勇气)明显是抽象名词而且是不可数的(不可能说一个勇气、2个勇气吧),这个时候de就作为不可数名词的部分冠词的阳性形式出现了。注意看后面的patience(耐心)同样是不可数名词,但是是阴性的,可见de la作为部分冠词不仅可以修饰可数也可以修饰不可数名词并且是只用于阴性的名词。
这里所谓的不可数名词,是指永远不可能有复数形式出现的名词,通常抽象名词都不可数。像poisson(poissons多条鱼)之类的词,虽然在特定情况下也会使用部分冠词来修饰:du poisson(鱼肉),但是它们是可以存在复数形式的单词,所以永远不会用部分冠词de来修饰(我们不会说manger de poisson,而是说manger du poisson)。

所以这两个问题当中虽然都有de,但是de的词性是不一样的,不能混淆。第一问的de是介词(分别表示修饰和从属关系),第二问的de是部分冠词,词性是不同的。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式