文学翻译的原则
7个回答
展开全部
就翻译的原则应该是很多的,因为文学在翻译的过程当中,大家一定要注意,他在游戏方面,所以问我们在翻译的过程当中,你要把自己喜欢的东西翻译进去,否则的话,他是不可以的,所以我们按照意义的这原则,大家就可以做到他所有的这些东西都是在里面的,所以呢这是
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
嗯,文学翻译的原则一般都遵照原著,而且参考一定文献
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
文学翻译的原则,一定要正确性,不能有翻译错误
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
尊重原著,而且结合自己的体会来写。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
您好,应该按照“信达雅”的翻译标准吧。
希望对您有帮助。如扰见谅。
希望对您有帮助。如扰见谅。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询